無題

2017-10

Radio Byte Network part-2 - 2012.06.08 Fri

37492991952.jpg

L'avete gia` sentito? もう聴いた?



Qualcuno ha sentito "From Tokyo to Seoul" di Radio Byte Network del 4 sera?
Andrea mi ha gentilmente mandato una parte della registrazione in cui aveva parlato su questo blog e sulla tradizione della canzone "Tsubomi"! 

Radio Byte Networkが4日に放送した "From Tokyo to Seoul" をお聴きになった方はいらっしゃいますか?
DJのアンドレア君が親切にも録音データを送ってくれました。しかも、このブログと『蕾』の訳について話した部分をわざわざ抜粋して!も~なんて嬉しいことをしてくれるんだ!


Sono rimasta cosi` emozionata sentire la radio italiana parlare su di me. E` stata una cosa incredibile per me! Non potevo trattenermi dal scrivere quello che dice, e infatti ho preso appunti ascoltando e riascoltando la registrazione, poi l'ho tradotto in giapponese!

何度も宣伝して恐縮です。どんだけ自分が好きなんだって話ですが、いやぁ、だってホントにマジで嬉しかったんです。約1万キロも離れたイタリア(モデナ?)のラジオが自分のことを話している・・・。いやはやもう鼻血ものです。孫の代まで伝えたいほどの感動です。
放送で何を言っていたのか、これはもう文字起こしせずにはいられませんでした。そしてやっちゃいました。もちろん訳も 




la settima puntata di From Tokyo to Seoul 4/6/2012



 click  
 


Per questa settima puntata voglio fare qualcosa di diverso dal solito.
Sapete, per imparare giapponese non sto semplicemente studiando ma guardo il film e ovviamente ascolto le canzoni.
Qualcuno una volta mi ha detto che sarebbe stato bello (  ) traduzione dei brani che vengono inseriti nella playlist di "From Tokyo to Seoul".
Questo stasera sara` possibile grazie ad una mia scoperta recente: un contatto con una donna giapponese che nel suo blog traduce canzoni italiane in giapponese e viceversa. Quello che oserei dire quasi toccante notare e` il suo entusiamo per la nostra lingua, infatti il blog sentito proprio "Amo l'italiano!" e spesso quando leggo tutto questo anche alla luce come sono andate le cose nel nostro paese negli ultimi anni, mi chiedo se ci meritiamo cosi` tanta stima e considerazione.
Questa persona vive a Sendai e il suo nickname e` Showcian, e il suo blog e` accessibile all'indirizzo showcian.blog135.fc2.com. Showcian e` scritto s-h-o-w-c-i-a-n, quindi showcian.blog135.fc2.com. Visistatelo perche` attraverso le sue traduzione s'imparano molte cose divertenti e interessanti. Omoshiroi desuneee!


今日は第7回目の放送だけど、いつもとはちょっと違うことをやってみようと思うよ。
日本語を学ぶために、僕は勉強ばっかりしてるわけじゃなくて、映画を見たり、もちろん音楽を聞いたりもしています。一度誰かが言ってたんだけど、この "From Tokyo to Seoul" のプレイリストに取り込んだ歌の訳を(  )できたら面白いんじゃないかって。
で、それが今晩実現することになったよ。最近とある発見があったからね。イタリアの歌を日本語に、そしてその逆もなんだけど、それをブログに書いている日本人女性とコンタクトが取れたんだ。感動的と言ってもいいのは、彼女のイタリア語に対する情熱で、ブログのタイトルもまさに"Amo l'italiano!" (イタリア語大好き!)。この数年僕らの国で起こっていることを考えると、はたしてそんな風に思ってもらったり、想いを寄せてもらうに値するのかなぁって、このブログを読むと思うんだけどね。
この女性は仙台に住んでいて、ニックネームはShowcian。ブログは showcian.blog135.fc2.com からアクセスできるよ。Showcianのスペルはs-h-o-w-c-i-a-n、showcian.blog135.fc2.com だよ。みんな読んでみてよ。彼女の翻訳を通して面白いことが色々学べるから!
 
(そして引き続き、詞の翻訳内容を紹介してくれました)




Uh, peccato! Solo una parola che non sono riuscita a capire. Dovra` essere un verbo che comincia da V... Qualcuno me lo potrebbe dire? Il resto spero che l'abbia scritto bene.

惜しい~~!一個だけ単語がどうしても聞きとれませんでした   V で始まる動詞だと思うんですが・・・。どなたか教えて下さーい。他は間違ってないといいんだけど。


Insomma, e` stato un bellissimo e ottimo avvenimento che non mi potra` capitare piu`!
Grazie Andrea, grazie Radio Byte Network! 

とにもかくにも嬉し+恥ずかし+最高の出来事でした。こんなこともう死ぬまでないかも。
ありがとう、アンドレア、ありがとう、ラジオ・バイト・ネットワーク!



● COMMENT ●

io l'ho ascoltata 。。ノ non in diretta, ma dal link che ha messo Andrea.

(¹?) (¹avere la) traduzioni dei brani...
hai capito e trascritto benissimo ^_^v

io vado un pò in ferie, ci si sente a settembre v-39

とても魅力的な記事でした!!
また遊びに来ます!!
ありがとうございます。。

>caro mauro

Grazie! Erano le parole cosi` facili! v-393

Parti gia` per le ferie? Fino a settembre?! e-451 Dove vai di bello?
Buone vacanze!

>株式投資の資金さま

これまでにちょっとないお名前でしたのでビックリしました!
私も投資できる資金さえあればドーンとやりたいのですが・・・

それはともかく、遊びにいらしていただいて嬉しいです!ようこそ、ようこそ、ようこそ!v-314
ふざけた内容満載ですが、またぜひ来て下さいね~

こんにちは!
Hai addirittura trascritto tutte le mie parole! Che onore! Adesso sono io che mi sento in imbarazzo perché non credo di essere così importante!
Ti sei addirittura alzata presto di mattina per ascoltare il programma... アリガトウ!
Però io sono fatto così... a me piace il Giapponese e la musica quindi, potendo farti pubblicità, l'ho fatto volentieri.
Adesso la stagione radiofonica sta per finire... ma ho altri progetti per il futuro!
またね!
-- Andrea (Dj Monak)

>caro Andrea

>>ma ho altri progetti per il futuro!

Tipo...?v-392
Magari possiamo fare un giorno qualche collabrazione?? v-352
Lo spero!

凄い~~~~

わぁあああああ、本当にラジオでしょーさんが紹介されてる!

ブログをやっているとこういう機会もあるのですねー!
凄い時代に生きていることを実感します。

>Megさん

わぁああああああ、そうなんですよーMegさん!上半期、最大の出来事でした。
ブログを続けてなかったら、アンドレア君が読んでくれてなかったら、アンドレア君がDJをやってなかったら・・・とまさに接続法大過去+条件法過去が満載のハプニングでしたv-405


管理者にだけ表示を許可する

スシ食いねェ! Mangiate del sushi! «  | BLOG TOP |  » Benvenuto ようこそ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (106)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}