IMG_9150.jpg

2017-05

Oggi sono io 今日の自分 - 2012.07.07 Sat

pp.png

              





Oggi sono io 今日の自分(2001)

Mina

parole e musica 作詞作曲 Alex Britti



E non so perche` quello che ti voglio dire
poi lo scrivo dentro una canzone
Non so neanche se l'ascolterai
o restera` soltanto un'altra fragile illusione

なぜだか分からないけど
君に伝えたいことを歌の中に書いてしまうんだ
それを君が聴いてくれるかどうかも分からないし
単なる淡い幻想のままかもしれないのに


Se le parole fossero una musica
potrei suonare ore ed ore
ancora ore e dirti tutto di me

もし言葉が音楽なら
何時間だって何時間だって奏でられるのに
そして君に僕の全てを話すことだってできるのに


Ma quando poi ti vedo c'e` qualcosa che mi blocca
e non riesco a dire neanche come stai
come stai bene con quei pantaloni neri
come stai bene oggi

でも君に会うと何かが僕を阻むんだ
元気かい?とさえ言えなくなるし
黒いパンツがすごく似合ってるねとも
今日はとても元気そうだね、とも言えなくなる


Come non vorrei cadere in quei discorsi
gia` sentiti mille volte
e rovinare tutto

そんな決まり切った会話なんかしたくないんだ
そんな何度も聞いたような
全てをぶち壊してしまうような会話なんて


Come vorrei poter parlare senza preoccuparmi
senza quella sensazione che non mi fa dire
che mi piaci per davvero anche se non te l'ho detto
perche` e` squallido provarci solo per portarti a letto
e non me ne frega niente
se dovro` aspettare ancora
per parlarti finalmente dirti solo una parola

何も気にせずに君と話せたらどんなにいいだろう
自分を邪魔するそんな気持ちなど捨てて
君のことが本気で好きだと言えたらいいけど まだ口に出せずにいる
君をベッドに誘うためだけに そんなことを言ってみるなんて侘しいから
全然かまわないさ
まだ待たなくてはいけなくったって
君にその一言をようやく伝えられる その日まで


Dolce piu` che posso
come il mare come il sesso
finalmente mi presento

できる限り甘く優しく
海のように 君を抱くように
そうすればやっと僕は君の前に出られる


E cosi` anche questa notte e` gia` finita
e non so ancora dentro come sei
non so neanche se ti rivedro`
o restera` soltanto un'altra inutile occasione

そしてまた今夜も過ぎていった
君がどんな人なのか 心の奥ではまだ分かっていない
君に再び会う日が来るのか
それともまた単なる意味のない時間になってしまうのかも分からない


E domani poi ti rivedo ancora
e mi piaci per davvero anche se non te l'ho detto
perche` e` squallido provarci solo per portarti a letto
e non me ne frega niente
se non e` successo ancora
aspettero` quand'e` il momento
e non sara` una volta sola

明日また君に会うだろう
君のことが本気で好きだと言えたらいいけど まだ口に出せずにいる
君をベッドに誘うためだけに そんなことを言ってみるなんて侘しいから
全然かまわないさ
まだ何も起こらなくったって
その時が来るのを待ってるよ 
それは一回だけじゃないだろうしね


Spero piu` che posso
che non sia soltanto sesso
Questa volta lo pretendo
Preferisco stare qui da solo che con una finta compagnia
e se davvero prendero` il volo
aspettero` l'amore e amore sia

絶対そうじゃないって思うんだ
セックスだけが愛じゃないって
今日は強くそう思うんだ
うわべだけの付き合いなら ここに独りでいた方がいい
そして本当にここから消え去るなら
僕は愛を待つことにしよう


E non so se sarai tu davvero o forse sei solo un'illusione
pero` stasera mi rilasso
penso a te e scrivo una canzone

それが本当に君なのか それともただの幻想なのかも分からない
でも今夜は自分を解放して
君を想いながら歌を書くことにするよ


dolce piu` che posso
come il mare come il sesso
questa volta lo pretendo
perche` oggi sono io
oggi sono io

できる限り甘く優しく
海のように 君を抱くように
今日は強くそう思うんだ
なぜなら それが今日の自分だから
今日の自分だから
 


Mina.png


             




Eccezionale e grandiosa... Mina e` unica! Su questo non ci piove!
Capita di essere incantata da una bellissima canzone, ma non sono stata cosi` affascinata guardare uno cantare!

この威厳漂う圧倒的な貫禄・・・  ミーナはイタリア歌謡界の星、まったくもって唯一無二の存在でありますね。
素敵な曲にボーっとすることはあっても、歌っている一人の歌手の姿にこんなにも目が釘付けになったことはありません。



Nel 2001, se non mi sbaglio, quindi quando Mina aveva 61 anni, durante la registrazione in sala d'incisione ha proposto a tutti all'improvviso che le e` venuta voglia di cantare questa canzone, ed e` stato registrato precipitosamente!
Quindi si potrebbe dire che e` un video miracoloso fatto da quest'improvvisazione, con la sua voce cosi` stupenda, inoltre non in piedi con le braccia aperte, ma seduta!

1940年ロンバルディア出身のミーナは、60年代にヒットを飛ばし続けた言わずと知れたイタリアンポップスの女王ですが、70年代半ばにパタッとメディアから姿を消し、その後はアルバム制作やライブ活動に専念していたそうです。
そして2001年、レコーディングを終えたミーナが「私、歌いたい歌があるの」と突然言い出し、スタッフ一同「えぇぇーーっ!?ちょ、ちょっと待って! 」と大慌て。いきなり歌い出す彼女の姿を記録に取ったのが今回のビデオだそうです。やっぱり女王はやることが違います。
そんな成り行きで録画されたこのビデオはまさに奇跡のビデオと言ってもいいでしょう。急きょ撮ったスタッフ、エライ!!皆さん、もう一度ぜひご覧下さいまし!即興で始めたとはとても思えないこの完成度、当時61歳のこの声量、出だしはささやくように、徐々に熱く叫ぶように。しかも、立って両手広げて歌い上げてるんじゃないんですよ、座ったまんまですよ。もうスバラシ過ぎて何も言えません。



A proposito, il testo mi e` stato difficile tradurre per la sua poeticita`. Prima di tutto il titolo "Oggi sono io" non sono sicura se l'ho compreso bene.
Comunque e` un componimento romantico che canta delle pene di cuore dell'uomo alla donna che ama. Che bello affidare il proprio amore a una canzone!  Oggi non lo farebbe nessuno, ci si dichiara invece attraverso il cellulare? o magari con un'e-mail dello smart phone?

ところで歌詞の内容ですが、とっても詩的な表現が多くて訳すのは難しかった。大体タイトルの Oggi sono io からして難しい。文字通りの意味は「今日、私は」だけど、文脈を考えるとこれでは何か変ですね~。
ま、それは置いといて(置くのか!?)、愛する女性に直接心を告げられない男性の、甘くも切ない気持ちを歌った歌ですね。想いを歌に託すなんて素敵だわ  
ケータイの普及率がこの3月で100%を超えた今、愛を歌で綴って想い偲ぶなんてことをやっている人は、ま、いないでしょうね~。今や告白はもっぱらスマホメールか? 



Ora Mina ha 72 anni. Spero che stia bene e che ci regali tante belle canzoni anche d'ora in avanti.

ミーナも今年で72歳。これからも元気で、素晴らしい歌を聴かせてほしいものです。





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

mi piaci per davvero 君のことが本気で好き


はい、イタリア語の不思議の一つ、動詞 piacere 「(~にとって)好ましい」であります。
I love you のように you が目的語なら分かりやすいのに、イタリア語では you に当たる tu が主語なんですよね。
動詞は主語に合わせて変化するので tu piaci 「君は好ましい」→ 誰にとって? a me = mi 「私にとって」→ Tu mi piaci 「私にとって君は好ましい」 → 動詞を見れば主語が誰だか分かるので省略 Mi piaci 「君のことが好き」、とこうなるわけですね。

わけなんだけど、Mi piace il cane 「私は犬が好き」のような文を最初に叩き込まれるイタリア語学習者にとって、Mi piaci というのは一瞬「は?」となり、Gli piacciamo や Ci piacete なんかになると、もう誰がどうなんだかどうでもよくなるのが常というものです 

答:Gli piacciamo 彼(彼ら、彼女ら)は私たちが好き、Ci piacete 私たちはあなたたちが好き
 

● COMMENT ●

Sì, Mina è probabilmente una delle più grandi cantanti che abbiamo mai avuto.
Quel video lo conoscevo ed è vero quello che hai detto tu: la canzone è stata registrata con la tecnica del "buona la prima", cioè la canzone era già perfetta alla prima registrazione.
Tuttavia, la canzone originale è di Alex Britti (che è anche l'autora).
Ma lo sapevi che nel 1961 Mina aveva cantato una canzone in Giapponese? Il suo titolo era "あなたと私".
Ecco il video:
http://www.youtube.com/watch?v=ZULLeJt9-V8

>caro Andrea

Ciao Andrea!
Grazie per il bellissimo video! Mamma mia, quanto e` giovane! e mi ha anche impressionato alla sua spiegazione come s'indossa il kimono e-451
Negli anni '60-'70 era una superstar anche in Giappone (forse in tutto il mondo) e mi ricordo che mio padre aveva tanti suoi dischi.


管理者にだけ表示を許可する

Avvenimento spettacolare スゴイ出来事 «  | BLOG TOP |  » 紫陽花 Ortensia

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (38)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}