IMG_9150.jpg

2017-05

La canzone di Marinella マリネッラの歌 - 2012.07.17 Tue

70715041.jpg

Volete ascoltare la canzone di Pakkun?

ぱっくんの歌、聴きたい?






La canzone di Marinella

マリネッラの歌(1997)


Fabrizio De André con Mina
cover dell'originale 1964 1964年リリースの自身のオリジナルカバー

parole e musica Fabrizio De André



Questa di Marinella è la storia vera
che scivolò nel fiume a primavera
ma il vento che la vide così bella
dal fiume la portò sopra una stella

これはマリネッラに起こった本当の話
春 川に滑り落ちて死んだマリネッラ
あまりに綺麗な死顔に
風は 川から星の彼方へと彼女を連れて行ったのだった


Sola senza il ricordo di un dolore
vivevi senza il sogno di un amore
ma un re senza corona e senza scorta
bussò tre volte un giorno alla tua porta

つらい思い出も忘れて君は独りで
愛の夢ももたずに暮らしていた
そこへ王冠もつけず護衛ももたない王様が
ある日君の心の扉を3度叩いた


Bianco come la luna il suo cappello
come l'amore rosso il suo mantello
tu lo seguisti senza una ragione
come un ragazzo segue l'aquilone

王様の帽子は月のように白く
マントは赤く燃える愛のよう
君はただフラフラと彼の後をついて行った
まるで空に漂う凧を追う少年のように


E c'era il sole e avevi gli occhi belli
lui ti baciò le labbra ed i capelli
C'era la luna e avevi gli occhi stanchi
lui pose le sue mani sui tuoi fianchi

太陽が輝き 君の美しい瞳がそれを見ていた
王様は君の唇と髪に口づけをした
月が昇り 君は力のない目をしていた
王様は君の傍らにそっと手を置いた


Furono baci e furono sorrisi
poi furono soltanto i fiordalisi
che videro con gli occhi delle stelle
fremere al vento e ai baci la tua pelle

口づけと微笑みと
そして矢車草だけが
空から見下ろす星のように
君の肌が風と口づけに震えるのを見ていた


Dicono poi che mentre ritornavi
nel fiume chissà come scivolavi
e lui che non ti volle creder morta
bussò cent'anni ancora alla tua porta

誰にも分からない
帰る途中で君がどんな風に川に滑り落ちたのか
王様はその死が受け止められず
君の心の扉を100年間叩き続けた


Questa è la tua canzone Marinella
che sei volata in cielo su una stella
e come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno come le rose

これはマリネッラ 君の歌だよ
星よりはるか向こうの空に行ってしまった君の歌
最高に素敵なことはいつもそうであるけれど
君が過ごしたその薔薇のように輝く日も
わずか一日で終わってしまったんだね


E come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno come le rose

最高に素敵なことはいつもそうであるけれど
君が過ごしたその薔薇のように輝く日も 
わずか一日で終わってしまったんだね



imagesCAVKPKAF.jpg


             




Nel commento lasciato all'ultimo post, Matteo mi ha fatto conoscere questo cantautore Fabrizio de Andre`. (Grazie, Matteo!)
Devo dire che non lo conoscevo per niente e me ne sono subito informata su internet, e ho saputo che molte sue canzoni raccontano delle storie delle persone escluse dalla societa` con i testi poetici tanto da essere citati nei libri scolastici.

皆さんはこのファブリッツィオ・デ・アンドレというシンガーソングライターをご存じでしたか?私ときたら、前回の記事にコメントをくれたマッテーオ君が教えてくれるまで全く知りませんでしたよ~
それは誰なのだ?と調べてみると、1960年代、アモーレ!ティアーモ!と絶唱系カンツォーネが全盛の頃、社会から疎外された弱者や、反体制を叫ぶ人々の心を社会的メッセージ性の強い言葉にのせて歌った異色のシンガーで、静かで美しい詩的な歌詞は学校の教科書にも載るほどである、とのことです。



Mi ha impressionato il fatto che pure questa storia di Marinella e` basata sulla vera storia accaduta veramente nel 1953 ad una prostituta che e` stata trovata massacrata...
Sono grandi e speciali i cantanti come lui, come Sting, Bob Dylan, Eric Clapton, John Lennon, ecc, che cantano sempre con il punto di vista dei deboli e della gente che afferma dei problemi sociali.

このマリネッラの歌も、本当に起こった話をベースにしてるそうですよ。1953年、惨殺死体で見つかった娼婦の事件・・・ それではあまりに可哀想なので、川に落ちて死んでしまった、というお話に替えているということでしょうか。
彼やスティングや、ボブ・ディラン、エリック・クラプトン、ジョン・レノンなど、社会の影のような存在や弱者、社会的問題を叫ぶ人たちの目線で歌うシンガーはいつだってグレートですよね 





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

... furono soltanto i fiordalisi che videro con gli occhi delle stelle fremere al vento e ai baci la tua pelle

・・・そして矢車草だけが空から見下ろす星のように君の肌が風と口づけに震えるのを見ていた



分かるのに5分ほどかかりました。矢車草その他が何を見たのか!それがどういう状態だったのか!

でも、目を細めてよーくよーくよーーーく文を見ていると、ボワワ~っと浮かび上がって来ましたよ 

i fiordalisi(矢車草が)・・・videro(見た)・・・fremere(震えるのを)・・・la tua pelle(君の肌が)

ガッテンガッテンガッテン!

● COMMENT ●

Mi fa piacere che abbia apprezzato il mio consiglio. :)

>caro Matteo

Grazie a te, Matteo!


管理者にだけ表示を許可する

蜜柑色の夏休み Le vacanze estive di colore di mandarino  «  | BLOG TOP |  » やさいのうた canzone delle verdure

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (39)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}