2017-08

Breve storia di una generazione とあるジェネレーションのお話 - 2012.09.07 Fri

2011123181.jpg

Ehi, ragazzi, state bene?

やっほー、みんな元気~?






"Breve storia di una generazione"

Eravamo ragazzi e ci dicevano: “Studiate, sennò non sarete nessuno nella vita”.
Studiammo. Dopo aver studiato ci dissero: “Ma non lo sapete che la laurea non serve a niente? Avreste fatto meglio a imparare un mestiere!”.
Lo imparammo. Dopo averlo imparato ci dissero: “Che peccato però, tutto quello studio per finire a fare un mestiere?”.
Ci convinsero e lasciammo perdere. Quando lasciammo perdere, rimanemmo senza un centesimo. Ricominciammo a sperare, disperati.
Prima eravamo troppo giovani e senza esperienza. Dopo pochissimo tempo eravamo già troppo grandi, con troppa esperienza e troppi titoli. Finalmente trovammo un lavoro, a contratto, ferie non pagate, zero malattie, zero tredicesime, zero Tfr, zero sindacati, zero diritti. Lottammo per difendere quel non lavoro.
Non facemmo figli – per senso di responsabilità – e crescemmo. Così ci dissero, dall’alto dei loro lavori trovati facilmente negli anni ’60, con uno straccio di diploma o la licenza media, quando si vinceva facile davvero: “Siete dei bamboccioni, non volete crescere e mettere su famiglia”. E intanto pagavamo le loro pensioni, mentre dicevamo per sempre addio alle nostre.
Ci riproducemmo e ci dissero: “Ma come, senza una sicurezza nè un lavoro con un contratto sicuro fate i figli? Siete degli irresponsabili”. A quel punto non potevamo mica ucciderli.
Così emigrammo. Andammo altrove, alla ricerca di un angolo sicuro nel mondo, lo trovammo, ci sentimmo bene. Ci sentimmo finalmente a casa.
Ma un giorno, quando meno ce lo aspettavamo, il “Sistema Italia” fallì e tutti si ritrovarono col culo per terra. Allora ci dissero: “Ma perchè non avete fatto nulla per impedirlo?”.
A quel punto non potemmo che rispondere: “Andatevene affanculo!”.
Torto O.G.


『とあるジェネレーションのお話』

僕たちが子どもだった頃、よくこう言われた。「勉強しなさい。そうしないとしょうもない人間になっちゃうぞ。」 
勉強した。するとこう言われた。「大学卒なんて何の役にも立たないって知らなかった?手に職つけた方が良かったのに!」 
修行して手に職つけた。するとこう言われた。「もったいない。あんなに勉強したのに結局は職人なんかになったのか。」 
それもそうだ。で、辞めた。いったん辞めてしまったら文無しになった。絶望的な状態でまた振り出しに戻った。
以前、僕たちは若過ぎて、経験もなかった。ちょっとすると、もう色んなことを知り過ぎて、資格もたくさんもったような大人になってしまっていた。やっと仕事を見つけても契約社員で、有給休暇もなく、保険もなく、ボーナスもなく、退職金もなく、労働組合もなく、権利も何もない。そんな仕事でも死守した。
子どもは作らず(責任感の観点から)、歳を重ねた。60年代頃は仕事なんて簡単に見つかっただろうけど、そんなような年代の人たちが、誰だって持っているような高校や中学の卒業資格を手に、上から目線でこう言うんだ。「お前ら、ダメだな。子どもを育てたり、家庭をもったりしたくないんだろ。」 そんなこと言われている間も、僕たちはその人たちの年金を払い、方や自分たちの年金は将来絶対出ないよね、っていつも言っているんだ。
子どもを作ったら作ったでこう言われる。「なんだって?不安定な上に、ちゃんとした契約に基づいた仕事もないのに子どもだと?そんなの無責任にも程がある。」 もうこうなると、そいつらをぶっ殺すこともできない。
なのでよその国へ移住した。世界のどこかに安心して暮らせる場所を見つけにこの国を出た。そして見つけた。ホッとした。やっと我が家にいるような気持ちになった。
ところがある日、イタリアという国自体が破産するという予期せぬことが起きて、イタリア人全員が一文無し、尊厳もへったくれもなくなった。するとこう言われた。「こんなことにならないように、なんでお前たちは何もしなかったんだ。」 
もうここまで来ると、こう答えるしかない。どっかに失せろ、アホったれ!!




img73d61608zik5zj.gif




E` un articolo di un blog che ha linkato un mio amico italiano su facebook. (Grazie, Gia!)

これは、あるブログの記事で、イタリアの友人がfacebookにリンクしていたのを拝借してきました。



Sono rimasta stupita nel sapere la somiglianza della situazione dei giovani tra l'Italia e il Giappone. Non ci dovranno essere cosi` tanti emigranti giapponesi come quelli italiani..., ma una cosa, come andranno a finire i giapponesi, stufati dalla condizione lavorativa, che vanno in Italia con tanta speranza di trovare il proprio agio, lavoro, e la propria vita?? Meglio dirgli di non partire?

学校出ても仕事が見つからない、だから家庭も子どもも持てない、国は潰れそうだし・・・という状況はイタリアも日本も同じなんですねぇ。(高度成長期にバリバリやってた世代には何も言われたくない!という若者の心情も似てる、か?)
島国である日本は、イタリアほどは外国に移住しちゃう人はいないだろうけど、日本じゃ仕事見つからないからイタリア「にでも」行けば何か見つかるかも~♪と、根拠のないポジティブ思考に支配されて飛行機乗っちゃう人、いますよねー、
未だに。イタリア、こんなんですけど大丈夫でしょうかねー 




Ho trovato per caso persino un sito di questo genere.
そして偶然に、こんなサイトまで見つけてしまいました。

http://www.kh-web.org/fin/

E` un contatore del debito rimanente del governo gipponese. Che orrore!!!
ひーーっ恐ろしい!!!じゃんじゃん増えてるぅ!!

● COMMENT ●

Brava Shocian, in effetti, al momento, non sarebbe una buona idea emigrare in Italia! v-14. Purtroppo tanti aspetti di quell'articolo sono stati vissuti anche da me in prima persona. E' un peccato veramente per i nostri due paesi!

Diamine, che bell'articolo! Grazie per averlo portato alla mia attenzione, lo farò leggere ad un po' di gente! XD

Comunque sì, emigrare in Italia adesso, così all'avventura, senza un piano ben preciso e delle basi già pronte non sarebbe decisamente una gran strategia... ^_^'

>caro eejyanaika 

Ciaooo!! E` un gran peccato, veramente lo e`. Chissa` da quando si sono cosi` ridotti i nostri paesi.v-406 Pensi che verra` un giorno in cui si riprendono?

A proposito, domani partite per Fukuoka, giusto? Buon viaggio e divertitevi tanto!! v-218

>caro Fabelerron

Ciao Fabelerron, da un po di tempo!
Si`, e` un articolo molto interessante anche per noi giapponesi.
Direi che ora non sarebbe una buona idea venire neanche in Giappone con un desiderio di trovare un lavoro. Il nostro governo non pensa altro che difendere se stesso rimandando un sacco di cose da fare per i terremotati e le vittime di Fukushima...e-277

Ciao Showcian,
お久しぶりです!
勉強していたから、忙しかったです。
試験に受かった!
日本語能力試験は12月2日にあります。

... E così, ho passato anche il quarto esame.
Quell'articolo che hai riportato è molto interessante (e soprattutto, ero curioso di leggere la traduzione in giapponese di "andatevene affanculo" v-221) e soprattutto, è molto vero.
Quella è la condizione dei giovani in Italia. Anche la mia.
Non posso certo dire di essere contento della mia condizione. Ho un lavoro (che non mi piace), ma mi devo ritenere fortunato di averlo!
Anch'io, parlando con amici giapponesi, ho da tempo notato molte somiglianze fra i nostri due paesi. Non siamo poi così diversi.
A modo mio, ho aiutato due amici giapponesi a migliorare la loro condizione di lavoro qui in Italia e sono contento di averlo fatto.
Chissà che non mi succederà qualcosa di bello quando sarò io ad andare in Giappone!

Riguardo Fukushima... io non capisco molto di politica giapponese (per carità! mi basta quella italiana!) ma ho intuito che non ci sono poi molte differenze fra i nostri paesi.

Mi piacerebbe parlarne più diffusamente con te... hai Skype o un indirizzo e-mail?
Ciao,
Andrea

>caro Andrea

合格おめでとう~~~~~!!v-314v-314
難しかった?今度は能力試験だね。大変だけどガンバレ!!

La traduzione in giapponese che corrisponde a "andatevene affanculo" ce ne sono tante, ma ho scelto quella meno volgare.v-392

>>mi devo ritenere fortunato di averlo

Sono contenta che tu abbia il lavoro, ma pensandoci bene mi viene una certa tristezza per il fatto che un giovane, sia italiano che giapponese, deve ritenere fortunato di avere "comunque" un lavoro, cioe` che deve pensare meglio che niente...
Chissa` da quando si sono cosi` ridotti i nostri paesi?v-406

Il mio indirizzo mail lo puoi trovare nel mio "profilo" nella parte superiore laterale sinistra. v-218



管理者にだけ表示を許可する

Passeggiando col mio cane 犬と散歩していると «  | BLOG TOP |  » 餃子 gyooza

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (91)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}