IMG_9730.jpg

2017-07

Meno male あ~良かった - 2012.10.15 Mon

2011123871.jpg

Avete gia` appeso nell'armadio gli abiti invernali?

クールビズ終わり?







Meno male あ~良かった(2010)

Simone Cristicchi

musica e parole 作詞作曲 Simone Cristicchi, Frankie HI-NRG MC




La gente non ha voglia di pensare cose - cose negative
la gente vuol godersi in pace le vacanze estive
ci siamo rotti il pacco di sentire che tutto va male
della valanga di brutte notizie al telegiornale

人は誰しも考えたくないんだ ネガティブなことなんか
人は誰しも夏休みをのんびりと楽しみたいんだ
何もかもが悪い方に行ってるなんて聞くのはうんざりだぜ
新聞にてんこ盛りの嫌なニュースなんてさ


C'è l'Italia paese di Santi
pochi idraulici e troppe badanti
C'è l'Italia paese della Liberté
Egalité e del Gioca Giuè!
C'è l'Italia s'è desta ma
dipende dai punti di vista
C'è la crisi mondiale che avanza
e i terremotati ancora in vacanza

イタリア それは聖人の国
水道屋は足りないが ヘルパーはわんさかいるぜ
イタリア それは自由と平等
そしてGioca Giue`(ビデオゲームのことでしょうか?)の国
イタリア それは聡明快活な国
でも それも見方次第で色々さ
どんどん進む世界危機
そしてまだ仕事がない被災者たち


* Meno male che c'è Carla Bruni
Siamo fatti così - Sarkonò Sarkosì
Che bella Carla Bruni
se si parla di te il problema non c'è
io rido… io rido…

* カルラ・ブルーニがいてくれて良かった
俺たちはみんなそんなもんさ サルコノ サルコジ(-no`と-si`をかけましたね)
カルラ・ブルーニは何て美しいんだ
君のことが話題になれば もうノープロブレムさ
俺はご機嫌 超ご機嫌


ambarabàciccicoccò soldi e coca sul comò

アンバラバチッチコッコ 金とコカインは棚の上


C'è l'Italia dei video ricatti
c'è la nonna coi seni rifatti
e vissero tutti felici e contenti
ma disinformati sui fatti
Osama è ancora latitante
l'ho visto ieri al ristorante!
Lo so che voi non mi credete
se sbaglio mi corigerete

脅迫ビデオのイタリア
豊胸した婆さん
みんな幸せに暮らしたけど
真実は分かっちゃいない
ビンラディンはまだ逃亡中
でも昨日レストランでヤツを見たぜ!
どうせ俺の言うことなんか信じないだろうよ
間違ってるなら訂正してくれよ


* ripetere くりかえし


La verità è come il vetro
che è trasparente se non è appannato
per nascondere quello che c'è dietro
basta aprire bocca e dargli fiato!

現実はガラスのようなもの
曇ってなけりゃクリアなもんさ
バックにあるものを隠そうなんて ぼけたことをしなきゃね
口をこじ開けて 喝を入れればいいんだよ!


Carla Bruni... Carla Bruni...

カルラ・ブルーニ・・・カルラ・ブルーニ・・・


* ripetere くりかえし

Io me la prendo con qualcuno
tu te la prendi con qualcuno
lui se la prende con qualcuno
E sbatte la testa contro il muro

俺は誰かにブチ切れる
君は誰かにブチ切れる
彼は誰かにブチ切れる
そして壁に頭をブチ当てる


Io me la prendo con qualcuno
tu te la prendi con qualcuno
lui se la prende con qualcuno
noi ce la prendiamo...

俺は誰かにブチ切れる
君は誰かにブチ切れる
彼は誰かにブチ切れる
俺たちは誰かにブチ切れる



sc.jpg


           




E` una canzone richiesta da una nuova visitatrice, Piromi-san. Grazieee!
Io non l'ho mai sentita ma seguendo quello che ha spiegato Piromi-san, ho saputo che e` la sigla musicale di questo programma radiofonica. Avete presente?

先日の記事に初めてお越しのPiromiさん からのリクエスト曲です。Piromiさん、ありがとうございまーす!大変お待たせしました。所々自信ない箇所がありますが、な~んとなくこんな内容、というのがお分かりいただければ嬉しいです。
皆さんはこの曲ご存じですか?私は全く知らなかったんですが、『Meno male che c'e` Radio2(Radio2があって良かった)』というラジオ番組の主題歌なのだそうですよ。



Carla Bruni... la moglie di ex presidente francese, Nicolas Sarcozy, e lei ci fa ricordare la gaffe di Berlusconi: "Io ti ho dato la tua donna". Secondo quello che ho letto su internet, Simone Cristicchi ha usato lei, e tutti i gossip del genere, come pretesto per esprimere con ironia la figuraccia degli italiani che seguono solo la cronaca mondana.
In effetti pero` non e` vero, no? Secondo me gli italiani, anche i giovani, hanno sempre mooolto interesse per politica, economia, problemi sociali, ecc, rispetto a noi giapponesi!

カルラ・ブルーニさんと言えば、前フランス大統領、サルコジさんの奥さん。トリノ出身のイタリア人ということで、サルコジさんに例の失言大魔王Mr.S.B.が「あなたの奥さんは私があげた」とのたまったことでも知られる(そんなことで知られたくない!)人ですね~。身長176㎝の元スーパーモデル、歌手としても成功し、そしてファーストレディという、とんでもなくスバラシイ経歴の女性です。
でも、彼女はあくまでもダシに使われただけで、現実に今起こっていることや、真実に目を向けず、というか敢えて目をそらし、ゴシップや三面記事的なことばかりにうつつを抜かしているイタリア人の在り様を皮肉を込めて歌った、とシモーネ・クリスッティッキは言っているそうです。


CarlaBruni.jpg
http://messainscena.blogosfere.it/2012/05/carla-bruni-batte-sarkozy-e-hollande-la-vera-sfida-e-la-popolarita.html




  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

Io me la prendo con qualcuno
tu te la prendi con qualcuno...

俺は誰かにブチ切れる
君は誰かにブチ切れる・・・



再帰動詞と直接人称代名詞の合体形、prendersela「腹を立てる」ですね~
思いがけず歌詞の中で人称変化をしてくれてますよ。me la prendo, te la prendi...

再帰動詞だけでも日本人にとっては「は?」なのに、それに代名詞をセットにしてしまうという、ナニコレにも程があるこの手の動詞は他にも数えきれない程ありますよね。

filarsela こっそり抜け出す
aspettarsela 期待する
cavarsela 何とか乗り切る
passarsela (bene/male) 暮らし向きが良い・悪い
mettersela (tutta) がんばる・・・

セラセラセラ~



● COMMENT ●

Ciao Showcian, sono capitata sul tuo blog qualche giorno fa e piano piano sto leggendo i post che hai scritto. Sono una ragazza da sempre appassionata della tradizione culturale giapponese, purtroppo non conosco il giapponese ma spero di poterlo studiare nel futuro. Ti faccio i miei complimenti perché il blog è davvero simpatico e interessante! Mi ha colpito leggere che hai frequentato la scuola giapponese di Milano. Ogni anno la scuola fa una festa aperta a tutti, e io partecipo ogni anno volentieri. Com'è piccolo il mondo!
Ti faccio ancora i miei complimenti, e ti mando un grande saluto dall'Italia!

Ciao Showcian, io non seguo la musica moderna italiana, ma Simone Cristicchi è uno dei miei cantanti preferiti.
E' molto ironico, amaro, intelligente, interessante.
In questa canzone fa molti riferimenti alla politica, alla società, ai brutti tempi di oggi.
Parla anche della Chiesa: quando dice "se sbaglio mi corigerete" sta prendendo in giro il Papa che disse quella frase (sbagliata in italiano, dato che è tedesco) nel suo primo discorso.
E adesso, torno a studiare. v-218

Grazie milleeeeeeeeeee\(^o^)/
熟読させていただきました!!!
カルラさん賛辞の歌かと思いきや、イタリア人の嫌な部分を皮肉っていたのですね。なるほど。。。。
でも、この曲で2010年サンレモ音楽祭に出てるのですよ!
よくこの歌を選曲して歌いましたね〜?!歌詞の意味を知って驚きました。

初コメントでリクエストするなんてどうかな?と思いましたが、こんなに早く応えてくれるなんて、本当に嬉しいです!
忙しい中、本当にありがとうございました (≧∀≦)
(今度、東北に行けたら、九州名菓の菓子折りを持ってお礼に行きます!!)

>cara Alice

Benventa, Alice!! v-314 Mi fa tanto piacere!
Grazie per i tuoi complimenti. Non e` facile scrivere italiano ma lo faccio con passione, e mi fa piacere se posso far conoscere il fascino dell'italiano ai giapponesi, e viceversa.

Frequenti alla festa della scuola giapponese di Milano?! e-451 Che bella coincidenza!
Allora prossima volta che ci vai, salutami al maestro Kawasaki e alla signora Sakuma che sono i miei ex insegnanti negli anni '70-'80 e lavorano li` ancora!

>caro Andrea

>>"se sbaglio mi corigerete"

Ah, ora ho capito! Lo dice il Papa Benedictus XVI e sbaglia lui, ma non Cristicchi!
Allora lo diro` anch'io all'insegnante d'italiano dopo aver fatto gli esercizi. v-392

勉強がんばれ~v-496

>Piromiさん

いや~ん、Piromiさん、こちらこそリクエストありがとうございました!
上のAndreaくんのコメント読みました?"se sbaglio mi corigerete" のcorigereteはcorreggeteの誤りだけど、ドイツ人の現ローマ法王が間違ってこう言ったのをからかってるんですって。クリスティッキってば皮肉屋さんですね~。v-391

Piromiさんは九州の方なんですね!九州銘菓はどこのかな、わくわくe-266(←本気)
私も鹿児島1年、奄美大島2年、福岡3年住んだことがありますよー。なつかしー。


管理者にだけ表示を許可する

Corso di pizza a Yamagata 山形県鶴岡市でピッツァ教室 «  | BLOG TOP |  » Ritorno temporaneo a Tokyo 東京へ一時帰省

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}