2017-08

Aveva un nome! 名前があったんだ! - 2012.11.05 Mon

CA3K00971.jpg

test, test, test...



Per italiani non sara` mica una scoperta, ma per me lo e`!

イタリア人、あるいはイタリアに長い日本人の方にとっては「だから?」みたいなことかもしれないんですが、私にとっては大発見でした! 



Ora studio italiano tramite lo skype con un'insegnante italiana ed ogni settimana mi manda i vari esercizi da fare per la volta successiva.
Attualmente sto imparando le locuzioni che si usano molto e mi diverto sempre a conoscere tanti nuovi modi di dire interessanti.

今、私はイタリア人の先生にSkypeレッスンをしてもらってまして、毎週レッスンが終わると次回に向けての練習問題を先生に送ってもらっています。
今やっているのは日常的によく使う慣用表現で、毎回送られてくる面白い表現の数々は、自分もすぐにでも使ってみたーい!こんな風に言えたらネイティブチーック!と思えるようなものばかりです。



L'altro giorno mi sono arrivati dei nuovi esercizi. Mi ci sono subito messa, e tra le locuzioni "toccare ferro", "incrociare le dita", "mangiarsi le mani", ecc, ho trovato una che non ho mai visto ne` letto ne` sentito:

で、この前もいつものように新しい練習問題が届きました。今回はどんなかな?と早速開いてみたならば、toccare ferro(鉄に触る←魔除けのおまじない)、incrociare le dita(指をクロスする←うまく行くように祈る)、mangiarsi le mani(自分の手を食べる←悔しがる)などの慣用句に混じって、見たことも聞いたこともない表現を見つけました。それは




 fare il gesto dell'ombrello  傘のジェスチャーをする 




・・・ (゜▽゜) 

 


Il mio vocabolario non mi dice niente, quindi ho scritto "gesto dell'ombrello" nella casella del google, e con mia grande sorpresa, e` uscito fuori

辞書を見ても載ってないので、グーグルの検索窓に「gesto dell'ombrello」と入力しましたら、出てきたのはなんと



無題g

il gesto che conosco gia` da 35 anni ( ゜□ ゜lll)
35年も前から知っていたこのジャスチャーのことだった ( ゜□ ゜lll)





Mamma mia, che sorpresa! Aveva un "nome"! Nel passato, quando ero ragazzina, l'avevo sicuramente fatto alcune volte anch'io. Siccome non sapevo come chimare questo gesto, l'ho sempre chiamato "la posa di vaffanXXXX".

80へぇ~ぐらいの驚き!このジェスチャーに名前があったなんて知らなかったー!
おしゃべりと、忙しくあっちこっちする腕および手の動きはイタリア人にとっては一心同体、どっちか片方なんて有り得ないわけですが、よって、話し好きな彼らには色んな意味をもつジェスチャーが五万とあるわけです。その内の一つのこの「傘のジェスチャーをする」は、相手に頭きた時などに、何だよ、おめぇ、ざけんなよ的な気持ちを表すジェスチャーなんですね~。品のいいもんじゃないので、素敵なマダムはできればやらない方がいいと思いますが、私もまだ素敵なマダムじゃなかった頃は何度となく相手に喰らわしたことがあるような気がします。名前があるなんて知らなかったから「ヴァッファンクーロ(=バーロー)のポーズ」と勝手に呼んでました 




fraCarloBenさんの投稿作品より




Ma come mai l'ombrello?? Perche` il braccio piegato verso l'alto sembra quello che tiene l'ombrello? Ho saputo che viene detto anche "fare manichetta" e questo lo trovo piu` adatto.

それにしても、なぜ傘なんでしょうかねぇ。振り上げた腕が、傘を持つそれに似ているからかな。「far manichetta
(腕カバーをする)」とも言うらしいんですが、むしろその方がしっくりくるんじゃないかと。


無題gg



La mia insegnante mi ha spiegato pero` che questo gesto e` ormai arretrato ed ora si fa invece... (← anziche` l'indice...)

でも、先生曰く、このジェスチャーは今やもう古くて、やる人はあまりいないんじゃないかとのことです。イタリア人=このポーズ、というぐらい私の頭の中では定着しているんですが、ジェスチャーも廃れていったりするもんなんですね~
傘に替わるポーズはこれですって  (←人差し指じゃなくて・・・) 



● COMMENT ●

Ciao Showcian, seppure la mia conoscenza sull'argomento non sia granché, potrei supporre che si definisca "dell'ombrello" semplicemente perché spesso, prima di farlo, si minaccia scherzosamente la persona a cui si vorrebbe rivolgere questo gesto domandogli "Lo sai dove teneva l'ombrello mio nonno?". Mi pare di ricordare di aver letto che, come il gesto del dito medio, il gesto dell'ombrello sarebbe nato per... un riferimento sessuale!
Nella mia zona ho notato che il gesto ha perso gran parte del significato offensivo, e si usa spesso come risposta a una proposta che non si è assolutamente intenzionati a fare! Un po' come dire "te lo puoi scordare, non ci pensare neppure".
Showcian, la prossima volta spero di poterti aiutare per un... argomento migliore! v-8 Ti mando un grande saluto!

>cara Alice

Ciao Alice, grazie per il tuo commento sull'ombrello!

>>sarebbe nato per... un riferimento sessuale!

e-451e-451e-451・・・

Mamma mia, la frase "Lo sai dove teneva..." mi ha imbarazzato per aver fatto un post osceno!
Ma il gesto di questo genere dovra` avere sempre un certo senso sessuale, ne.v-389

Cara Showchan, e` inutile prenderci in giro, ma in Italia questo gesto lo fanno un po` tutti (sic) ormai, e soprattutto la scuola e` il luogo ideale di apprendimento. I miei figli tornano a casa da scuola e un giorno si` e l'altro anche (altra locuzione che hai appena imparato) non mancano di alzare il medio l'uno verso l'altro. Naturalmente se lo fanno di nascosto, perche` sanno che io non sono d'accordo. Pero`, che farci? Questa e` la vita, e visto che il paraocchi non posso certo metterglielo, perlomeno cerco di insegnargli ad essere discreti e ad evitare di usarli in pubblico, in qualsiasi occasione si possa presentare.
Comunque, nel libro delle frasi idiomatiche che stiamo facendo, ci sono molte locuzioni un po` "sconcette" o modi di dire non esattamente educatissimi. Volenti o nolenti, anche questo e` italiano, e quindi ben vengano! Non andremo all'inferno per questo! Tranquilla, il tuo post e` stato molto interessante e divertente! Non c'e` niente di osceno!
E a proposito di oscenita` senti un po` cosa dice questa scrittrice e psicanalista statunitense:
"Un po' di oscenità aiuta a vincere la depressione. Certe risate, provocate da vecchie storie che le donne si raccontano, rimescolano la libido, riattizzano il fuoco dell'interesse alla vita. (Clarissa Pinkola Estés)"
Ciao ciao! A presto!

>cara Fiorenza sensei

Ciao, sensei!! Grazie per essere venuta! v-314 (ma a dire il vero, speravo che saresti venuta v-392 )

Il libro che sto facendo ora mi piace tantissimo. Ho studiato con tanti libri diversi alle varie scuole, ma non ho mai incontrato uno cosi` interessante! Sento di star imparando l'italiano VIVO.e-420

これからもよろしくお願いします!


管理者にだけ表示を許可する

Buon shabu-shabu! しゃぶしゃぶに乾杯! «  | BLOG TOP |  » 秋の気配 L'aria di autunno

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (90)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}