IMG_9730.jpg

2017-07

su e giu` 上へ下へ - 2013.01.05 Sat

20111243591.jpg

Sono venuti a trovarmi mio zio e cugino

伯父さんと従兄弟が遊びに来たよぉ





Ciao a tutti e buon anno di nuovo! Come avete trascorso la fine dell'anno?
Io e mio marito siamo stati a Yonezawa della prefettura di Yamagata che e` una zona famosa per la violenta nevicata, ed infatti mentre camminavamo eravamo tutti coperti dai fiocchi.

皆さん、改めまして明けましておめでとうございます!年末年始はどのようにお過ごしでしたか?
私とオットは、豪雪で有名な山形県は米沢に行って参りました。以前、これまた豪雪にかけては誰にも負けない新潟県
長岡市に住んでいたことがありますが、どっちもどっち~!米沢よ、あんたもハンパないね、みたいな降り様でした。


2012_1231_144513001.jpg



Ma e` stato stupendo fare il conto alla rovescia in un ryokan circondato completamente dai campi bianchi.

それでも、深々と降り積もる雪の中に佇む旅館で新年を迎えるのは、何とも情緒のある、日本の正しいお正月って感じでありました。


20111244261.jpg



A proposito, a Capodanno ho ricevuto una telefonata per fare auguri di buon anno nuovo da una mia amica italiana che vive a Tokyo.

それはさておき、元旦に、東京にいるイタリア人の友人から謹賀新年の電話をもらいました。



Dopo aver chiacchierato per un bel po` di tempo, lei mi ha detto:

今年もよろしくねー、また仕事がんばろうねー、でも1月はまだ働きたくないねーねーねー、などとひとしきりおしゃべりしまして、会話も一段落した時、彼女がこう言ったんです。



Allora, la prossima volta quando torni quaggiu`?
で、今度はいつこっちに帰って来るの?




Ohh, mi sono imbattuta in un'espressione interessante all'inizio dell'anno! 
おーーっ  お正月早々おもしろい表現に出逢った~~(← ウルルン風に)



tornare quaggiu` = こっちの方に下りて来る



In giapponese quando si va verso Tokyo dalle provincie sia settentrionali che meridionali di Tokyo, si dice 上京する jookyoo suru.
上 joo significa su e 京 kyoo s'intende Tokyo, ovvero recarsi (tornare) lassu` verso Tokyo.

日本語では、東京から見て北の街であろうと南の街であろうと、そこから東京に行くことを上京すると言いますよね。は東京を指し、「東京に上る」と表現します。それなのに、イタリア語では仙台 → 東京は「下り」なのか!ええ、ええ、地図上では確かにそうでしょうとも。


Japan_20130104114540.gif


Fino all'epoca Edo la capitale del Giappone era Kyoto, e si diceva 京に上る kyoo ni noboru (andare lassu` a Kyoto) quando si andava a Kyoto, perche` Kyoto e` stata sempre il centro politico giapponese. Quindi 京 kyoo si riferiva sempre Kyoto, ma nel 1868 quando e` iniziata l'era Meiji, la capitale e` stata trasferita a Tokyo, ma e` rimasta l'espressione 上京する jookyoo suru (andare lassu`) cambiando il significato del kanji 京 kyoo da Kyoto a Tokyo.

歴史オンチな私が解説するのもなんですが、江戸時代までは京都が日本の政治の中心であり、京都に行くことを京に上ると言いました。1868年、明治になると首都が江戸に移って「東京」となりますが、上京するという表現はそのまま残り、ただ、が意味するところが京都から東京となったんだそうです。



Quello che mi ha detto la mia amica italiana "Quando torni quaggiu`?" mi ha attirato perche` in italiano "giu` e su" viene usato in base alla posizione geografica della citta` ma non al posto dove c'e` la capitale come il giapponese.
Che bello, l'anno 2013 e` iniziato con una scoperta interessantissima.(゜▽゜)

北に位置する仙台から東京に帰ることを「こっちに下りてくる」と表現するイタリア語。地理的な位置関係そのままやんけ。まったくもってオモロイな~。都を中心に、そこに「上る」と考える日本語とは違うことを知った2013年元旦の出来事でした (゜▽゜)


● COMMENT ●

なるほろ

なるほどーじゃあ、ローマ人がミラノに行くとき、いまからミラノに上がるから、と言うわけだ。では、フィレンツェの人がピサに行くとき、どう言うのかな?東西移動の時は如何に言うか?

>pptakaさん

うっ・・・確かにe-351 今から西の方角に向かうから、って言うのかな。
こりはネイティブに訊かないと分かりませんね~。だから訊いてみましょうね~。

Cari lettori madrelingua italiani,
pptaka mi ha chiesto se c'e` qualche modo di dire quando si va verso est o ovest, per esempio da Firenze a Pisa. Qualcuno ci sa dire se c'e` qualche espressione per lo spostamento tra est e ovest come "andare lassu`/laggiu`", o si dice semplicemente "andare a Pisa"?

Scioucian, se resti lì immobile per 10 minuti, diventi parte del paesaggio :)
Sembra La Chaux-de-Fonds Σ(っ°д°)っ
E non vorrei ricordarmelo che fra poco mi toccano 15 gg della fredda e nevosa Svizzera (╯‵□′)╯︵┴─┴

Hai detto bene; quel giù o su si usa in base alla posizione geografica. Isole comprese.
Però, per quanto riguarda le isole, ci sono delle eccezzioni.
Sicuramente, dal Lazio in giù, non direi mai a una persona: Quando sali o scendi in Sardegna?
Semplicemente: "quando torni in Sradegna? o "quando vieni in Sardegna?

@pptaka
Da est a ovest, che io sappia, non si usa e non esiste nessuna espressione particolare per questo tipo di spostamente.
Si nomina semplicemente la meta di destinazione.

google translation Σ(っ°д°)っ
東から西へと、私の知る限り、使用され、運動のこの特定のタイプの式はありませんされていません。
先の目標は、単に名前が付けられています。


Non esiste un modo di dire per indicare gli spostamenti “orizzontali”. In realtà anche dire “salire a …” o “scendere a …” si usa più che altro nelle conversazioni tra conoscenti, e può variare da persona a persona. Per esempio Mauro ti ha scritto che non userebbe il termine salire o scendere in Sardegna, io invece lo uso spesso. Altro esempio che ti posso fare è quello di Pisa e Firenze: visto che Pisa è più vicina al livello del mare di Firenze potrei dire “Scendere da Firenze a Pisa”, ma è un modo che sto usando io non è una regola, e un toscano magari lo direbbe in maniera diversa. v-290

東西移動の時は言う方んじゃないか。
Però l'Italia è un paese montagnoso, e quindi spesso conta anche l'altitudine. Se da Torino vado a Trento, dico "vengo su"....

>caro Mauro

Grazie per il tuo suggerimento!
Dopo lo mettero` a punto in giapponese per i lettori giapponesi con quelli che dicono Matteo e Alberto.

Sei molto gentile che hai pure provato a tradurre usando la google translation, ma a volte lei ci sconvolge...( ̄▽ ̄;)

>caro Matteo

Grazie anche a te, Matteo!
Interessante l'espressione “Scendere da Firenze a Pisa”, la provero` ad usare la prossima volta in Italia! v-392

>caro Alberto

Grazie anche a te, Alberto!
Che interessante! Non m'aspettavo che si sviluppasse cosi` il discorso. pptaka ci ha fatto una buona domanda, ne! v-218
Ora traduco in giapponese quello che ci avete spiegato.

日本人の読者の皆さんへ

ネイティブの御三方が東西移動に関する表現についてのコメントを寄せてくれましたので、私自身が忘れないためにもメモっておきます。

e-40 南北移動に使われる「いつ上って来るの?」「いつ下りて来るの?」といった表現は、東西移動には基本的になく、普通に「いつ○○に来るの?」と言う。ただ、親しい間柄では人によって下記のような言い方をする時もある

・Quando sali / scendi in Sardegna? いつサルデニアに上って/下がって来るの?
(ラツィオ州以南の人と、その西側に位置するサルデニアの人の間で)
・Scendere da Firenze a Pisa フィレンツェからピサに下りる
(ピサは海沿いなのでフィレンツェより高度が低い)
・da Torino vado su a Trento トリノからトレントに上って行く
(トレントは山間の街なので、トリノからだと上って行く感じ)

Ciao Showcian, un po' in ritardo ti auguro un meraviglioso 2013!
A Capodanno, io e il mio compagno ci siamo regalati una vacanza a Kyoto. E' stata la nostra prima esperienza in Giappone e ne siamo rimasti davvero affascinati. Speravo di poter entrare più nella cultura più tradizionale, e le visite ai templi mi hanno lasciati tante belle sensazioni. Che esperienza indimenticabile! v-10 Il solo peccato è che adesso ci è rimasta un po' di malinconia... e il fuso ci ha lasciato ancora storditi, eh eh!
Showcian, il tuo è un paese davvero meraviglioso! Sperando di poterci andare ancora, spero la prossima volta di arrivare sapendo un po' di lingua (questo mi è mancato durante il viaggio)!

>cara Alice

Ahhh, sei stata in Giappone?! e-420 Sono contentissima di sapere che sei stata contentissima!! Immagino che sia stato freddo da morire a Kyoto che e` famosa per il caldo atroce in estate e per il freddo cane in inverno.
Mi farebbe piacere se ci potessimo incontrare quando verrai la prossima volta!! v-218

Showcian, spero di poter tornare presto in Giappone e per me incontrarti sarebbe davvero un piacere! Questo viaggio mi è rimasto nel cuore, e devo dire che - forse essendo abituata al freddo di Milano - a Kyoto sono stata davvero bene. Sai cosa ho notato? Il freddo è simile, ma mentre Milano ha sempre un cielo grigio, a Kyoto ci sono delle bellissime giornate di cielo azzurro. Io, abitante della pianura, non ci ero proprio abituata!
Ancora continuo a ripensare a tutte le cose meravigliose che ho visto (i templi, i giardini,...) ma anche all'educazione e il rispetto delle persone!

>cara Alice

Sono davvero contenta per te!
Che bello sentire raccontare quanto si era affascinato dal nostro paese, nonostante che tutte le cose stiano andando sempre giu`! v-427


管理者にだけ表示を許可する

ladra 泥棒女 «  | BLOG TOP |  » Buon Anno Nuovo! 謹賀新年!

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}