P2122864 (2)

2017-09

Per sempre これっきりに - 2013.02.07 Thu

20111241991_20130207104749.jpg

Nevica...  雪かぁ...





Video ufficiale di Nina Zilli


Per Sempre(2012)

これっきりに


Nina Zilli

parole e musica 作詞作曲 Nina Zilli, Roberto Casalino



Se un giorno tu
tornassi da me dicendo che
e` stato un errore
lasciarmi andare lontano lontano da te

もしいつか
あなたが私の元に戻って来て
私を遠く遠く手放したことは
間違いだったと言ってくれたら


Se un giorno tu
parlassi di me dicendo che
sono il tuo rimpianto e non riesci a dormire
Allora ti direi

もしいつか
あなたが私のことを話しながら
別れたことを悔やんで 夜も眠れないと言ってくれたら
そしたらあなたに言ってあげる


Stavolta sarebbe per sempre
Non importerebbe niente se
le parole tue
mi hanno fatto male
ma tanto vale che

こんなこと これで最後よね
全然気にしないわ
あなたの言葉で傷ついたけれど
でも それもすごく意味があったんだわ


Stavolta sia per sempre
Perché l'orgoglio in amore è un limite
che sazia solo per un istante e poi
torna la fame

こんなこと これで最後よね
だって 愛は限界があるから
一瞬満たされたと思ったら
すぐにまたもっと欲しくなるんだもの


Se un giorno tu
sentissi che c'è qualcosa che
non ti sai spiegare non ti lascia andare
non chiedere a me

もしいつか
あなたが どうしても説明できない何かや
成り行きまかせにできない何かがあると感じたとしても
私に訊かないでね


Neghi la verità
Ora che non ti serve piangere
Puoi lasciarti cadere
Dimenticare non basterà

真実はそうじゃないの
泣く必要なんてないのよ
身体を解放すればいいの
忘れてしまうだけじゃまだ足りない


Ma illudimi che sia per sempre
Non importerebbe niente se
le parole tue
mi hanno fatto male ma tanto vale che

こんなこと これで最後だって私に思わせて
全然気にしないわ
あなたの言葉で傷ついたけれど
でも それもすごく意味があったんだわ


Stasera non cedo a niente
perché se perdo in amore perdo te
che accendi il mondo per un istante e poi
va via la luce

今夜は何にも心を惑わされたりなんかしない
だって もし愛に溺れたら あなたをも失うから
愛の世界を一瞬かき立てても
次の瞬間にはもう光が消えてしまうから


E so che è stupido pensarti diverso
da ciò che sei realmente
Di quello che ho dato non ho avuto indietro
neanche quel minimo
Per cui valga la pena di star male
mentre affoghi nei tuoi errori

あなたのことをそんな人間に考えるなんて馬鹿げてるって分かってる
本当はそんな人じゃないのにね
でも 私があなたに捧げてきたものは
ほんの少しも戻って来てはいないわ
だから 心にわだかまりを持つのも当然よね
あなたが自分の犯した過ちにもがいている間に


E cerco di capire l'irrefrenabile
Bisogno di cercare amore
in quel terreno che è fertile neanche a morire
E invece di morire ho imparato a respirare

こらえ切れないこの気持ちを分かろうと努力している
たとえ死んでも その豊かな大地に
私は愛を探さなくちゃいけないの
でも死なずに 私はこうして生きることを学んだわ


Per sempre uh yeah

永遠に ウーイェー


Le parole tue
mi hanno fatto male ma tanto vale che
stavolta non dirò niente
Perché l'orgoglio in amore è un limite
che sazia solo per un istante e poi
torna la fame

あなたの言葉で傷ついたけれど
でも それもすごく意味があったんだわ
今回は何も言わないことにする
だって 愛は限界があるから
一瞬満たされたと思ったら
すぐにまたもっと欲しくなるんだもの



bg_RYiEC876hcOmWm451.jpg
Nina Zilli Sito Ufficiale



             




yasuko san mi ha mandato una richiesta di tradurre questa bellissima canzone di Nina Zilli. Durante il Festival di Sanremo 2012, qualche volta ho sentito nominare il suo nome e questo brano alla radio. Mi e` sempre piaciuto ma mi scordavo di fare un post su di lei. Quindi, grazie mille yasuko san!

今日の歌は yasukoさんから届いたリクエストです。ありがとうございま~す!
ピアチェンツァ出身のシンガーソングライター、ニーナ・ジッリですね~。昨年のサンレモ音楽祭では、Emmaの『Non e` l'inferno(地獄ではない)』が1位、Alisaの『La notte(夜)』が2位、そしてこの曲は入賞を果たしました。で、彼女の名前やこの曲がラジオで何度もかかり、うぉ~いいねいいね!とずっと気になっていたんですが、気になっていた割りにはすっかり忘れていて、yasukoさんが思い出させてくれたというわけです



Mi piace la melodia ed e` interessante anche il testo, ma innanzitutto sono rimasta stupita del suo fascino che sprizza da tutti i pori!  
La sua sensualita` mi ricorda Mina, Sofia Lauren e Monica Bellucci, ma magari e` un errore considerare Nina sullo stesso piano di queste 3 mitiche donne??( ̄ー ̄;)
Ma penso veramente che le donne italiane abbiano di natura un forte sex appeal che e` per le giapponesi assolutamente difficile avere, anzi quasi impossibile!

メロディも好きだし、歌詞も中々味わい深いですが、それよりも彼女のこのむせ返るようなお色気に、文字通りケホケホッとむせ返ってしまいましたよ。時にけだるく、時に激しく、流し眼を送ったり、両手を広げてクネクネと、わ、わかったからもうカンベンして(汗)と簡単に降参してしまいそうな女性フェロモン大量放出であります  
この生まれもったお色気は、ミーナやソフィア・ローレンやモニカ・ベルッチを彷彿とさせますね。いやはや、イタリアの女性は、日本人女性には到底まねのできないDNA組み込まれ型のセクシー細胞を持ち合わせているんですね~。うらやましか~。


mina1_20130207001630.jpg Sofia Loren 2 bznesny69sB_20130207001629.jpg




A proposito dell'uomo nel testo, mi chiedo che cosa ha combinato. Si capisce che qualcosa e` successo tra di loro ed ora lui se ne pente moltissimo.
E lei invece...? Gli dimostra la clemenza dicendo che lo perdona, ma nello stesso momento non puo` fare a meno di lamentarsi dell'amore non ricompensato da lui.
Il bastone e la generosita` di questo genere capita spesso anche a me quando mi viene a litigio con mio marito.

それにしても、この彼は一体何をやらかしたんでしょうね。彼のせいで二人の間に何かがあって、彼はそれを今深く深く反省している光景。
で、彼女はというと、ま、いいわよ、水に流してあげる、と寛大さを見せつつも、私はあんなにアンタ(ここ、アンタ呼ばわり)に色々やってあげたのに、ちっとも報われないじゃない!と、途中早口で言い募っています。気にしてないけど傷ついたのは確かよ、とも繰り返しています。
この「あなたが全て悪いわけじゃないのよ。でもさ・・・(100倍返し)」の論法は、私もオットと喧嘩になった時によく使う手です



yasukoさん、私の思い込み&勘違いも多々あるかと思いますがご了承下さいませ。






  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

Stavolta sarebbe per sempre

こんなこと これで最後よね



この曲のタイトル『Per sempre』を見た時、普通に『永遠に』かと思いました。

でも、そうすると「あなたが後悔しているんだったら言ってあげる。全然気にしてないって」につながって行かないんですよねぇ。
per sempre は他に意味があるのかな、と辞書をよく見ると、ありましたよ~~。「~限り、決定的に、これを最後に」、これですね!今回は許してあげるけど、お願いしますよ、もうこんなことこれっきりにしてちょうだい、と彼に釘を指している歌だったんですねぇ



● COMMENT ●

たそがれパックン♪

お!!パックンたそがれてるね~。何みてるのかしらん?ところで、ニーナ・ジッリ。セクスィ&グラマラスですなぁ。
しっかりと矯正された前歯(って、またそこかい。笑)が、なんとも艶かしくて、こんなお口から多少の叱責?の言葉がでても、なんかしょ~がないなぁ・・・、もっと叱って(って、おいおい)なんて思っちゃいそう。

「あなたが全て悪いわけじゃないのよ。でもさ・・・(100倍返し)」の論法。ウフフ、いいねぇ。私も今度、使ってみよ。
じゃ、またね(^^)v

Ciao Showcian, sono contenta di questo post perché anche a me piace tanto Nina Zilli. Oltre ad avere una voce calda e suadente, è una bellissima donna! Mi piace molto il suo stile vintage. Anche a me ricorda Mina! v-238
Mi ricordo che l'ho conosciuta con la canzone "L'uomo che amava le donne"... una canzone che mi piace tantissimo! Mi ricordo ancora che ero sempre contenta quando andavo in automobile e sentivo che la passavano alla radio!

Ti ringrazio tanto, showciansan!! Anch'io pensavo che diceva 永遠に.. e adesso capisco benissimo tutto grazie a te!

>ユッキーナ姐さん

キラリンツルリンチョe-420の歯でユッキースマイルをふりまいてくれるのを楽しみにしてるよ!!
絶対その日は来るからファイトだよ!!(ここで応援するな)

>>私も今度、使ってみよ。


とか言って、絶対無意識にやってるって。( ̄ー ̄)

>cara Alice

Nina Zilli piace anche a te? e-257
Vado subito ad ascoltare "L'uomo che amava le donne"!

>>il suo stile vintage

Mi e` nuova quest'espressione! v-218

>yasukoさん

Figurati! Grazie mille anche a te!e-463

最初にこの曲は訳しやすそうだな。逆に訳しにくいだと思う。私も「永遠に」のではないだろうか。Invece hai ragione tu, la traduzione che si adatta al significato è 最後. Bravissima, che fantastico lavoro!!!!

>caro Alberto

Mi fa tanto piacere che sia stata assicurata la mia traduzione da te, da un madrelingua italiano! v-218


管理者にだけ表示を許可する

Le 5 domande piu` strane 最もおかしな5つの質問 «  | BLOG TOP |  » HAPPY HAPPY BIRTHDAY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (105)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}