無題

2017-11

pane e denti パンと歯 - 2013.08.20 Tue

667.jpg

Vuoi ancora un'altra luna?

まだなんか欲しいの?




Alcuni giorni fa mi e` arrivata una mail da una ragazza italiana dicendo che aveva letto il mio blog e che le e` interessato. Che emozionante sentire un tale messaggio! Grazie davvero!

数日前、知らないイタリア人の女性から「ブログ見ました!おもしろ~い!」とのメールをいただきまして、わーい!こういう激励メールってマジ嬉しぃ!と喜んでいるところです  いやぁ有難い有難い。やる気倍増、元気モリモリであります。

 

Nella mail lei dice che ha sempre avuto una passione per il Giappone come molti giapponesi invece hanno una passione per l'Italia, aggiungendo un provervio che non ho mai sentito!

そのメールで彼女曰く、私も前から日本が大好きだけど、日本人も相当イタリア好きだよね、お互い無いものを求めあっているのかな。それはまるで・・・と、ここで私の知らなかったイディオムを書いてくれました。



Chi ha il pane non ha i denti
e chi ha i denti non ha il pane  

パンを持っている人は歯がなくて
歯がある人にはパンがない



f490_tapirulan_gallery_17_455.jpg
citato dal sito "CALENDARIO DUEMILA9" 画像お借りしました




Forse il significato sostanziale somiglia un po` al modo di dire "chiedere la luna", che in giapponese viene detto ない物ねだりする naimono nedari suru.
ない物 naimono vuol dire "qualcosa che non si ha" e ねだる nedaru significa "chiedere qualcosa con insistenza", cioe` le persone non si accontentano mai di ciò che hanno e guardano sempre gli altri.

パンがあっても歯がなきゃ食べられないし、歯があってもパンがなきゃ食べるもんないし。あ~あ、アイツはいいなぁ・・・ってことで、前回の記事でも出てきた chiedere la luna「ない物ねだりする」にベースのところで似ていますよね。人間ってヤツは満足知らず、絶えず人の芝生の青さを羨む生き物なのですねぇ。



La locuzione di questo pane e denti pero` mi sa che abbia un senso piu` generale. La traduzione di essa in giapponese ce lo spiega bene:

でも、このパンと歯の諺は、もしかするともう少しズームアウトして、もっと一般論を言っているような気がします。実は、辞書にもちゃんと載っていたんですが、その和訳がそれを端的に説明しています。



とかくこの世はままならない tokaku konoyowa mamanaranai 
 



Sara` un po` difficile, ma significa とかく tokaku (in ogni caso) + この世は konoyowa (questo mondo) + ままならない mamanaranai (non va come si vuole)

世の中うまくいかないもんだね~ ってことですね。そうそう、人生もこの世も10ある内の1か2、自分の思い通り行ったら御の字なのですよ。残りの8か9は、まいっか~と流せるだけの器量が欲しい(と、自分に言い聞かせる)



In quanto al clima del Giappone, ora infatti c'e` una terribile bipolarizzazione: una e` la siccita` grave delle regioni est-ovest che provochera` presto o tardi un rigido controllo del consumo idrico.

とは言っても、まいっか~では済まされない事態もあるわけですが、実際、今日現在の日本の天候はパッキリと2極分化。しかもどっちも深刻な事態になっています。
片方は、西日本・東日本の渇水。厳しい取水制限も時間の問題です。


uid000004_2013061515444838cbdcc6.jpg



L'altra e` la pioggia torrenziale del nord-est che continua da alcuni giorni.

そしてもう片方は、大きな被害が出た東北地方の連日の大雨と


img_1526312_62444125_0.jpg


e il tifone che sta attraversando Okinawa.

沖縄を横切り中の台風。現地はどんなことになっているのやら。


310261-WID.jpg



 Chi vuole l'acqua non ne ha nemmeno un goccio
e chi vuole il sole non ha nemmeno un raggio


水が欲しい所には雨一滴降らず
太陽が欲しい所には陽の光一筋も射さず



ah, questa e` la vita 嗚呼、これが人生
 ・・・・・





● COMMENT ●

la vignetta di quei tipi è davvero warota!

i due modi di dire hanno un diverso significato.

pane & denti: tu hai o puoi avere, magari anche in abbondanza qualcosa che io non posso avere, ma che desidero.

"chiedere la luna" è fare una richiesta che non si può assolutamente soddisfare.



管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

>caro mauro

Grazie, mauro, ho capito la differenza!

>caro mauro

Ciao mauro, potresti mandarmi il tuo indirizzo e-mail al mio indirizzo personale? Lo trovi sotto il mio profilo del blog. Cosi` potro` rispondere alla tua domanda.

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます


管理者にだけ表示を許可する

caldo insistente しつこい暑さ «  | BLOG TOP |  » Calore ぬくもり

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (94)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (108)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}