IMG_9134.jpg

2017-06

meglio より良く&より良い - 2013.11.22 Fri

20111244811.jpg

Sara` meglio far finta di non accorgermi di quel tipo...

気がつかないふりをしよう・・・
(こんなにカワイイのに! K.T.さん、ありがとう~!)




Oggi scrivo su un argomento ACCADEMICO con un po` di serieta` rispetto al solito.

今日は、いつもよりちょっとマジメにアカデミックな話題を。なんつって、大した話じゃないんですけどね 



Grazie ad una mia studentessa d'italiano, ho notato che la parola meglio non e` tanto conosciuta per la sua funzione aggettivale, ma si sa solo che e` il comparativo del avverbio "bene".

いつも楽しくレッスンをさせて頂いている、超勉強熱心なKさん。いつものように、先日もまたスルドイ質問が飛び出たんですが、それがきっかけで、とあることに気付きました。
それは、meglio と言えば、副詞 bene の比較級、でも実は形容詞としても使えるんだよ、という事実が、もしかしてイタリア語学習者にあまり知られていないのではないか、ということです(知ってたらごめん)


20111244831_201311220900012be.jpg



Ho controllato subito, ed infatti quasi tutti i libri della grammatica che ho, sia quelli giapponesi che italiani, ci dicono solo che meglio e` un avverbio, spiegandolo in una maniera cosi`:

うちの本棚に並ぶ、イタリア語テキストを片っ端から見てみたところ、おぉぉぉーっ、確かに載っていない。筆者がイタリア人、日本人を問わず、ほとんどのテキストに「meglio は副詞 bene の比較級」としか書いてないじゃないの!
特殊な形をもつ比較級・最上級の解説はどれも大体こんな感じ↓


 aggettivi 形容詞

buono 良い、美味しい
piu` buono/migliore 「より良い、より美味しい」
il piu` buono/il migliore 「最も良い、最も美味しい」
buonissimo/ottimo 「最高の」

cattivo 悪い、不味い
piu` cattivo/peggiore 「より悪い、より不味い」
il piu` cattivo/il peggiore 「最も悪い、最も不味い」
cattivissimo/pessimo 「最低の」

 avverbi 副詞

bene 良く、上手く
meglio 「より良く、より上手く」
nel modo migliore 「最も良く、最も上手く」 (bene自身の相対最上級は無い)
benissimo/ottimamente 「最高に」

male 悪く、下手に
peggio 「より悪く、より下手に」
nel modo peggiore 「最もひどく」 (male自身の相対最上級は無い)
malissimo/pessimamente 「最悪に」


2011124484.jpg


Nel dizionario Shogakukan e in un mitico libro di grammatica scritto dal professore Sakamoto Tetsuo c'e` scritto, ma gli altri libri non si riferiscono al fatto che meglio e peggio hanno anche il significato aggettivale equivalente a migliore e peggiore.

イタリア語学習者のバイブル、坂本鉄男先生の『現代イタリア文法』と小学館の緑の辞書にはバッチリ書いてありますね~。megliopeggio は形容詞でもあり、migliorepeggiore と同じような使われ方をする、って。
でも、少なくとも私の手持ちの15冊ほどのテキストは、そこのとこをさり気なくスルーしている。なぜなんだっ!結構使うのに!(バンッ!)


Questa macchina e` meglio (= migliore) di quella.
この車はあれより上等だ

Oggi il tempo e` peggio (= peggiore) di ieri.
今日は昨日より天気が悪い



Poi vengono anche usati come il superlativo relativo!

さらに、比較級だけではなく、定冠詞をつければ相対最上級にも使えちゃったりします!


E` il meglio (= il migliore) chirurgo della citta`.
彼は町で一番腕のいい外科医だ

Questa e` la peggio (= la peggiore) decisione.
これは最悪の決断だ



Ho letto pero` alcuni siti in cui ci si dichiara un'opionione critica contro l'uso di meglio come aggettivo. Per esempio,

ただ、色々サイトで調べてみたところ、meglio の形容詞的用法に批判的なネイティブの意見も少なからずありました。たとえば、


meglio24_20131120175324ab1.png

meglio の形容詞的用法は、くだけたしゃべり言葉の典型。よって、ちゃんとした文を話したり書いたりしたいのであれば、推奨できない。
i migliori anni「最高の年月」が正しいのであって、i meglio anni ではない
怒ってる怒ってる  )

 Live-italian



meglio3.png

meglio の形容詞的用法は、Popolareのような一部の(←ここ強調)辞書には載っている。
E` il meglio avvocato della citta`「彼は町で一番の弁護士だ」
しかし、全くもって耳触りだし、間違っている。
断固として言うけど、meglio は副詞 bene の比較級。どうしたら形容詞なんかになれるわけ?
怒ってる怒ってる  )

 Wordreference.com


App-Store-meglio-2012.jpg

Pure te, Apple... (no, no, questo meglio e` un sostantivo, ne!)
アップル、お前もか・・・(いや、このmeglioは「最高のもの」という名詞だね)



Conclusione: l'avverbio meglio puo` essere usato come l'aggettivo migliore quando si paragonano due sostantivi, e il significato non cambia tanto, ma nel superlativo relativo e` meglio non usarlo. Corretto, secondo voi?

結論。「AはBより優れている」のような比較級では、megliomigliore の代わりに使ってもいいけど、「~の中で一番優れている」のような相対最上級には使わない方が無難。って感じでしょうかねぇ



● COMMENT ●

Showcian, io direi che sono proprio d'accordo con la tua conclusione! v-410
A mio parere, parlando di italiano scritto, sicuramente userei "meglio" e "peggio" solo in funzione avverbiale, perché è più elegante. Ma nel parlato dire "Questa macchina è meglio di questa" è assolutamente normale, e secondo me va benissimo! v-426
Invece, frasi come "E' il meglio avvocato della città" non le userei... Al mio orecchio suonano un po' dialettali, in particolare romane... mi viene in mente la canzone della versione italiana del film "Aristogatti", con il gatto romano Romeo che dice "io so' Romeo, er mejo der Colosseo"!*. Ma qui ci vorrebbe un romano per confermare! v-218 Se lo usassi parlando, sicuramente lo userei con tono scherzoso.
Ma adesso che mi fai pensare, ho visto molti articoli, libri, cd con scritte come "Il meglio di..." (penso ricalcato sull'inglese "The best of...").

p.s. Com'è carino Pakkun!!! E' un amore! v-343

* Ti mando il link alla canzone, così se non l'hai mai vista la puoi guardare:
http://www.youtube.com/watch?v=Oa6zy-MILsU
C'è anche il testo nella descrizione del video!

"La meglio gioventu`"

Shokoさん、すっかりご無沙汰ですがブログは毎回楽しく拝見してますv-238
さて、たまには自分のコメントできそうな話題だったのでコメしちゃう(^^ゞ
"meglio"他の形容詞的用法、ごく当たり前に使ってますがそれでいいんかい?
っていうのは私も以前先生との間で話題になりまして
サルデーニャ出身でヴェネツィアで日本語を勉強したその先生
やっぱり上でAliceさんの書かれているようにdialettleでmeno eleganteで
口語ではあるけど時と場合によるとのことでした

たとえば数年前"La meglio gioventu`"という映画が
日本でもヒットして「輝ける青春」という邦題がついてましたが
先生によるとこれだと全然"meglio"の意味が出てなくて
この場合はもっとくだけて「めっちゃイケてる青春」とか
「ナイスだぜ、青春」(笑)くらいのくだけた表現だそうですw
そういえばこの映画もローマが舞台でした

となると車には使うけど弁護士には使わないんじゃないかな
・・・というAliceさんの意見もうなずれけるものがありますね

確かに「みりお~れ」って言うより「めっりょ」っていう方が簡単だけど
私もやたらめったら使わないようにします(笑)

>cara Alice

Grazie, Alice, per la tua conferma da parte della mandrelingua italiana! Cosi` potro` essere molto piu` sicura nell'uso di "meglio" e "peggio".

Per quanto riguarda "E' il meglio avvocato della città", e` infatti specificato sul dizionario piu` famoso in Giappone, ma guardando bene... c'e` anche scritto che e` un "gergo"! v-411

>Mattina358さん

こんにちは!ご無沙汰してます。

実はよく分かってなくて使っちゃってる言葉っていっぱいありますよね~。
ネイティブのお墨付き(?)がもらえると心強い限りですv-218

相対最上級のla meglioとil peggio、辞書にはちっちゃく、(俗)と書いてありました(笑)
そうか、俗なのか。
ローマ弁っぽい、という説も要メモですね。


管理者にだけ表示を許可する

Gli anni della gioventu` 青春時代 «  | BLOG TOP |  » Brunello di Montalcino Riserva 2004

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (41)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (5)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (17)
etc その他 (70)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}