無題

2017-11

Osechi ryori お節料理 - 2014.01.05 Sun

20111245771.jpg

Attenti alla pelle secca!

お肌の乾燥に注意!





Buon anno di nuovo! Avete iniziato un bel 2014?

ハイ、皆さま、改めまして、明けましておめでとうございます!ステキな2014年をスタートさせていらっしゃるでしょうか。



Alla fine dell'anno io e mio marito siamo stati al lago di Kawaguchi per ammirare un bellissimo paesaggio della Monte Fuji, ed abbiamo alloggiato in un albergo tanto particolare da non potervelo raccontare tutto.

去年の暮れ、私とオットは河口湖に行きまして、とりあえず世界文化遺産になった富士山を拝んで参りました。あ、いや、とりあえずっていうのもナンだけど、学校の遠足ぶりかもしれない富士山をちょっと見に行こうかということで行って来ましたよ。いや~、綺麗だった。うん、確かに確かに。
で、とある宿で1泊したんですが、そこがまぁ何と言いますか、私のアルベルゴ歴の中でもトップクラスに変わったお宿で、あまりに変で、ここで全てを申し上げることなんて到底できません。



Ma vi faccio solo un esempio.
Nella sala dove abbiamo cenato c'era un cartello che ci mostrava il menu` del giorno tra cui c'era

でも、せっかくなので一例を。
夕食が出る部屋、というかレストランの壁には、微妙な手書きで本日のメニューが掲げられていたのですが、プリモは


__ 3





"... PRIMI: penne all'amatriciana..."

ペンネ・アマトリチャーナ。 
え?ペンネ?って感じもしなくもないですが、ローマ名物、ベーコンの入ったトマト味のアレですね。



ma... でも・・・


__ 2

ci e` arrivato un piatto di penne ai funghi al gusto d'olio! (inoltre erano stracotte... )

現れたのはキノコが入ったオイル味のペンネでした! うな丼を待っていたらカツ丼が来た、ぐらいのインパクト。(しかもアルデンテとは程遠いヤワヤワ・・・ )



Poi, il dessert "la torta di formaggio con lamponi"

そして、デザートの『ラズベリーのチーズケーキ』は、


__ 4

e` venuto con due pezzi di ananas! Non sono certo una pâtissier ma credo che non abbiano bisogno di guarnire la torta di formaggio con questa frutta tropicana.

パインふた欠片と共に登場!パティシエでもない私が言うのもなんですが、チーズケーキにわざわざトロピカルフルーツの王様を添える必要性は果たしてあるのか。いや、ないだろう。チーズ+パイン=お腹の中で固まるイメージだろう。



Va bene, non vi dico altro per evitare di calunniare di piu` questo albergo. Potrei solo dire che non eravamo tanto fortunati con l'alloggio.

ま、他にももっとビックリなことが色々あったんですが、これ以上言うの止めます。宿の名誉のために。ただただ、ここを選んでしまった我々がツイてなかったということで。




__ 1




Un ristorante "italiano" che abbiamo visto mentre andavamo in albergo.
Ci doveva essere un altro nome piu` adeguato.

宿へ向かう途中で見かけたイタリアン・レストラン『プロヴァンス』
な、なぜプロヴァンス? 




Ora passiamo a Capodanno!
Forse lo sapete gia` anche voi italiani ma in Giappone ci sono i tipici cibi tradizionali chamati お節料理 osechi ryori che si mangiano solo a Capodanno. A me personalmente non mi piacciono ma comunque ne mangio alcuni ogni anno.
Ogni cibo riempieto nei box ha un ciascuno significato diverso proveniente dal periodo antico cosi` come il cotechino e le lenticchie in Italia.

気を取り直してお正月の話題。
皆さんはお節料理好きですか?私はですね、えーと、えーと、嫌いです 黒豆5粒に数の子1本、それに蒲鉾が1切れあったら充分です。
イタリアではお正月にコテキーノ(巨大自家製サラミ)とレンズ豆を食べますが、これらが縁起物だったり、金運祈願だったりするように、お節料理の中身にもそれぞれ意味がありますよね。皆さんは全部言えますか?



Siccome c'e` molta varieta` dei cibi, magari neanche i giapponesi (soprattutto i giovani) sanno dire tutti i significati. Allora mi e` venuta la curiosita` di sapere come li spiega la wikipedia italiana. Cosi` potrei farli conoscere agli italiani e potrebbe anche essere un "ripasso" per noi giapponesi!

お節はイタリアでどのくらいの認知度があるのかな、ととりあえずウィキペディアを覗いてみたら、ありましたありました。しかも代表格の解説付きです。今日は、そのイタリア語によるお節解説から、我々日本人もいま一度、それぞれの意味を再認識してみようではないか、という、極めてご苦労さんな作業に挑戦です 



osechi2_20140105234921316.png



-------- Wikipedia dice ↓ ウィキ引用文 -----------



Esempi di piatti Osechi お節料理の一例

Daidai (橙)  arancio amaro giapponese. Daidai significa "di generazione in generazione", simboleggia un augurio per i bambini nell'anno nuovo.

日本の苦みのあるダイダイ(オレンジの実)。daidai とは「代々」を意味し、新年に子どもができますように、という願いを表している。
 


Datemaki (伊達巻き)  frittata dolce arrotolata mescolata con pasta di pesce o purè di gamberetti. Simboleggiano un desiderio di buon auspicio.

魚のすり身か小エビのピューレを混ぜて巻いた甘い卵焼き。縁起の良い年になりますように、という願いを象徴。


Dalla sua forma e dal suo colore "oro" simboleggia anche la magnificenza e la fortuna con il denaro.

その色や形から「華やかさ」や「金運」も意味しますよね  それにしても、小エビのピューレなんかも入れたりするのか?


Kamaboko (蒲鉾)   torta di pesce arrostito. Tradizionalmente, le fette rosse e bianche del kamaboko si alternano a filari o disposti in uno schema. Il colore e la forma ricordano il sole che sorge in Giappone, e hanno un significato celebrativo di festa.

焼いた魚のケーキ (!!) 伝統的に、スライスした赤と白の蒲鉾を交互に配置する。その色と形状は日本の日の出を彷彿とさせ、元旦のおめでたい雰囲気を表している。



Kazunoko (数の子)   uova di aringa. Kazu significa "numero" e ko significa "bambino". Esso simboleggia il desiderio di avere numerosi bambini nell'anno nuovo.

ニシンの卵。kazu は「数」、ko は「子ども」という意味。新年にたくさん子どもができますように、という願いを象徴している。


L'arringa in giapponese si dice "nishin". In teoria non c'entra con il numero ma "ni" significa anche "2" e per "shin" si puo` applicare il kanji "親" che si significa "genitori", cioe` simboleggia un desiderio di diventare come la coppia di aringa che hanno tanti bambini.

ニシンの「ニ」は「2」、「シン」は「親」という言葉遊びでもあり、父ニシンと母ニシンのカップルのように、つぶつぶ数の子ぐらい大勢の子どもが生まれますように!ってことですね。


Konbu (昆布)   un tipo di alga. Se è associato con la parola yorokobu, significa "gioia".

海藻の一種。yorokobu という言葉を当てれば、「喜び」という意味になる。


Avete capito questo gioco di parole??: konbu → kobu → yorokobu → gioia

この辺の語呂合わせ、イタリア人に分かりますかねぇ。まず、konbu から kobu、さらには yorokobu、そこから gioia「喜び」へと連想しなくてはいけないので、かなりの上級編と言えましょう。


Kuro-mame (黒豆)  soia nera. Mame significa anche "salute", che simboleggia un augurio per la salute nel nuovo anno.

黒い大豆。mame とは「健康」という意味で、新年の健康を祈願している。


"mame" ha un altro significato che e` "diligente", quindi ci si augura di poter lavorare bene e diligentemente anche quest'anno.

なんと!「まめ」に「健康、たっしゃ、身体が丈夫」という意味があることを今の今まで知りませんでした!「勤勉、まじめ」だけじゃないの~?!ウィキ・イタリア版のお節料理解説を読んで、「まめ」の意味を悟るとはね。かなりガクーリな感じ。


Tai (鲷)   orata. Tai è associato alla parola giapponese medetai, simboleggia un evento di buon auspicio.

鯛。tai は日本語の medetai の語呂合わせで、縁起物。



Tazukuri (田作り)   sarde secche cucinate in salsa di soia. Il simbolismo è di un raccolto abbondante.

乾燥イワシを醤油で調理したもの。五穀豊穣のシンボル。


Sembra che le sarde non c'entrino niente con un buon raccolto di riso, vero? La risposta e` che in passato venivano usate le sarde secche come concime per il trapianto del riso. (questo non lo sapevo! )

はぁ~?イワシと田んぼ?と、何を隠そう、この瞬間まで思ってました。ええ、思っていましたとも!昔は、田植えの肥料として乾燥させたイワシを使っていたということで、その名残りってわけなんですね~。知りませんでしたね~ 硬くて甘くてニチャニチャしてる田作りは、私のお節ランキング最下位に近いけど、来年は「ねぇ、なんで田作りって言うか知ってるぅ?」なんて受け売り小僧してみようかと思いますよ。


Ebi (エビ)   spiedini di gamberi cucinati con sake e salsa di soia.

酒と醤油で調理したエビの串焼き(なぜ串焼き?)


Nooo, questa spiegazione non e` sufficiente! Le spalle curve dei gamberi cotte simboleggiano un desiderio di vivere a lungo e sani finche` non si abbiano le spalle curve.

なんでエビだけ調理法しか書いてないんだ!エビたちのように、腰が曲がるまで丈夫で長生きできますように!という、お節うんちくの中でも私のお気に入りを入れてくれなくちゃ困りますよ 



f1528646.jpg



Insomma, sono dei cibi esagerati, ridondanti, non caldi e hanno un gusto monotono, tuttavia molto tradizionali ed importanti che non potrebbero mancare a capodanno del Giappone. (personalmente possono essere anche aboliti )

というわけで、大袈裟で、あまりに盛りだくさんで、冷えてて、どれ食べても同じような味にもかかわらず、平安時代から続く伝統の味、日本のお正月には無くてはならない(個人的には無くても構わない )大切なお節料理のお話でした。



● COMMENT ●

アハハハ(^^)

あけましておめでとう~♪
って、微妙なレストランの微妙なデセールと「プロヴァンス」なイタリアンの写真で初笑い(^^)V
ラズベリーとパイン??なぜ?
私の大好きなエルメのデセールに「苺と山葵」ってのがあるんだけどね。これがまた、色合いも美しいし
食べた時のピリリとした辛みと苺のジューシーな食感と甘み、シャンティのまろやかさは素晴らしいマリアージュなのね。だーかーら(笑)ラズベリーとパイン???(爆)それはイケナイ・・・。で、作りやすい素材だからといって
チーズケーキってのも、気にいらないねぇ(^^;)
おっとイケナイ、また食べ物ネタに反応しちゃったよ。あとでメールするね(って、またここで連絡するっ!)
今年もどうぞよろしくね♪

>ユッキー♪ ちゃん

よっ、待ってました、ユッキー先生!e-461 

苺と山葵がトゥギャザーすると素晴らしいマリアージュ?!それはものすごいビックリだ!e-451
最初に考えた人エライな~。
方や、ラズベリーとパインアップルは、いくら果物同士だからってやっぱりイケナイよね?!
しかも、今、缶詰開けました!みたいなパインだもの。

チーズおかきや苺大福、チョコ柿の種など、成功する例もあれば、失敗に終わる例もあるわけで、世の中難しいね。

Cara Showcian,
mi dispiace per la disavventura nell'hotel e la pasta scotta... v-390 Comunque com'è interessante la storia dei piatti "osechi ryori"... v-405 Li conoscevo "di vista", e sapevo anche molti giapponesi non amano il loro sapore... Ma questi significati così interessanti non li sapevo per niente. Grazie, li ho letti con moltissimo piacere e curiosità! v-218 Parlando di cibi festivi, anch'io non sono una grande di cotechino e panettone... v-392

>cara Alice

Sono contenta che ti sia interessato!

Il panettone non piace neanche a me purtroppo... v-393


管理者にだけ表示を許可する

I love you «  | BLOG TOP |  » Buon Anno Nuovo! 謹賀新年!

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (94)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (108)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}