IMG_9730.jpg

2017-07

Le cose che restano ジョルダーニ家の人々 - 2014.03.27 Thu

811164181.jpg

Quale sara` un modo migliore?

どんな方法がいいかな?




Per imparare una lingua, ci saranno tanti modi diversi: fare esercizi, leggere libri, ascoltare la radio, guardare la TV, utilizzare il computer, parlare con i madrelingua...

皆さんはイタリア語をどうやって勉強してますか?
ある言語を習得するには、色々な方法がありますよね。練習問題をひたすらこなす、原書を読む、ラジオを聴く、テレビを見る、パソコンを有効活用する、ネイティブと話す等々、人によってやり方は様々だと思いますが、何が一番効率がいいのか悩みどころですよね~。



Ma ultimamente mi sono profondamente convinta che - magari non sara` affatto una novita` pero` - vedere un film e` uno dei metodi piu` efficaci!!!!
Non al cinema, ma va visto a casa, da soli, con il sottotitolo giapponese se e` possibile.

そんな中でワタクシ、今さらながら大いに感じ入ったことがありました。
それは、映画を見ること!イタリア語の映画を日本語の字幕付きで見る。映画館でではなく家で。できれば一人で。そんなこととっくにやってるよー、とおっしゃる方はたくさんいますよね、きっと。でも、これって生きた言葉を見につける最高の手段の一つなんではなかろうか、と先日改めて実感したんです



1309298.jpg



L'altro giorno ho visto in quattro giorni consecutivi non un film ma un teledramma intitolato "Le cose che restano" diretto da Gianluca Maria Tavarelli.

映画ではないんですが、原題『Le cose che restano』(意:存続するもの)、邦題『ジョルダーニ家の人々』という、ジャンルーカ・マリーア・タヴァレッリ監督のテレビドラマをご存知ですか?この前、4日間連続で放送していたもので、計6時間、一気に見ちゃいましたよ。



filmposter-le-cose-che-restano.jpg

12051004_Le_cose_che_restano_00.jpg


La storia e` stata molto interessante, e sia la trama che la pronuncia di tutti gli attori erano tanto chiare che sono riuscita a seguire senza tantissima fatica. Infatti guardandolo ho imparato tante espressioni che non mi verrebbero istintivamente mentre parlo con gli italiani, benche` siano tutte semplici se dico in giapponese.

いや~面白かったですね~!ストーリーは凝ってるけどシンプルで、えっと、この人誰の誰だっけ?なんてことにもならないし、俳優たちのイタリア語の発音も至ってクリアで、方言がきつ過ぎて分かんなーい、なんて言い訳許さないよ、ってぐらい美しい標準語に思えました。
初めはのんびりダラダラと見ていたんですが、その内、おっそんな表現が!とか、なぬ?そんな単語があるのか!とか徐々に前のめりになっていきまして、早く早く!メモしないと忘れちゃうよーん、と最後は紙とペンを握りしめての鑑賞となりました。
どれも日本語にすると簡単なことなんですがねぇ、会話の中でパッと出てくるかと言ったらきっと、いや絶対出てこない。



Per esempio,
たとえば、(皆さんもご一緒にお考え下さい)



di mattina una bambina dice ad Andrea
(朝、女の子が長男に向かって)「髪の毛、結えてくれる?」 




"Mi fai la coda?"(=私にシッポ作ってくれる?)




un amico di Nino prende in giro l'amore tra Nino e la moglie del suo superiore, e Nino gli risponde un po` arrabbiato
(上司の奥さんとの愛を友人にからかわれた二男が怒って)「不倫なんて呼ぶなよ!」
 



"Non lo chiamare TRESCA!"




la mamma e` felice di sapere che la bambina non ha piu` la febbre e dice
(女の子の具合が良くなって喜んだお母さんが)「熱が下がったわ!」




"Sfebbrata!"




la ragazza di Nino si lamenta del fatto che Nino arriva sempre in ritardo all'appuntamento, e lui le dice
(いつも約束に遅れる二男が彼女に文句を言われて)「こうすれば、みんなの気をもたせられるだろ?」(字幕は「みんなの気をもたせるためさ」)




"Cosi` la gente mi desidera di piu`, no?"
(=人々がもっと僕を欲しいと思うだろ?)




Andrea dice alla mamma che dopo la chiama lui
(長男が母親に)「僕の方から連絡するよ」




"Mi faro` vivo io."




la ragazza di Nino e` felicissima di poter laurearsi a pieni voti ed esclama:
(二男の彼女が大学卒業が決まって大喜び)「満点で最優秀だった!」




"110 e lode!"(=満点と称賛)




Si tratta delle cose molto semplici, ma non mi verra` mai in mente "sfebbrata" ma direi "non ha piu` la febbre" o almeno "le e` passata la febbre", e invece di dire "mi faro` vivo io" potrei dire solamente "ti contattero` io", e riguardo a "110 e lode" non potrei mai immaginare!

febbre「熱」が下がるに sfebbrare という動詞が存在していたなんてたまげませんか?! febbrare「熱が出る」という動詞はないくせに、その反意語はあると。私だったらきっと、non ha piu` la febbre「もう熱はない」か、le e` passata la febbre「彼女の熱が下がった(熱が通り過ぎた)」が関の山。それがたった一つの単語で言えちゃうなんて、かーなーり脱力です。
「こっちから連絡する」なんていうのも、よく使うし簡単なことなのに、farsi vivo「便りをする、連絡する」の未来形に「こっちから」を意味する io「僕が」を挟み込むとは、いやー参った参った。ti contattero` io「僕からコンタクトとる」より何だかずっとカッチョいいですよね。
110 e lode「110点満点と賛辞」に至っては、もう降参です  イタリアの大学の卒業試験は110点満点だそうで、それに加えて優秀な卒論を書いた人には、見事な学業成績に対する lode「賛辞」が贈られ、"110 e lode!!" は、やったぜベイベーの決まり文句のようです。(詳しくは、ペルージャ在住のなおこ様のブログをご覧下さい)


logo_110elode_tesi_di_laurea.gif



Sicuramente sara` un metodo gia` praticato da chi vuole imparare una lingua, ma mi sono convinta nuovamente che vedere un film o dramma avesse un ottimo effetto per far fissare in mente tante locuzioni con l'aiuto dell'impatto visuale in cui viene detto quella parola, cosi` ci si ricorderebbe per istinto quando ci si trova in una situazione simile.

映画から語学を学ぶ、を実践されている方はとっくにたくさんいらっしゃると思うんですが、字幕をチラ見しながら、なるべく聴き取るようにしたり、「浮気」「気をもたせる」なんていう日本語に反応して、これはイタリア語で何て言うんだ?!と早戻しして聴いてみたりと、ネイティブの会話を聴く機会が少ない環境において、これは生きた言葉を身につける、とっても有効的な学習方法だなぁ、と改めて実感した次第です。それに、耳からだけでなく、その言葉や表現が使われた場面が視覚的効果として脳に焼きついて、自分が同じような状況に立った時、ホレ今だ!あの時のあのセリフをここで言うんだ!と脳が指令を出してくれるかもしれないし
てなわけで、今ごろ何を言ってるんだ情報でした~


● COMMENT ●

In effetti, uno dei motivi per cui, a differenza di molti altri paesi europei, in Italia conoscono l'inglese in pochi è proprio perché qui qualunque cosa è doppiata.
Ad esempio i programmi stranieri che trasmettono, per dire, in Svezia, tendono ad essere lasciati in lingua originale con i sottotitoli (quando ci sono). Così i bambini (che, come si sa, hanno il "superpotere" di imparare le lingue con facilità) si abituano subito e quasi tutti sono bilingue. Beati loro!

P.S.: È anche vero che io sto seguendo diverse serie in Giapponese con i sottotitoli ma non sto imparando quasi nulla... ma questo credo sia da attribuire alla mia età di certo non più fanciullesca ^_^'

>caro Fabelerron

>>si abituano subito e quasi tutti sono bilingue

BEATI LORO!! Da sempre i giapponesi preferiscono ascoltare la lingua originale del film piuttosto che il doppiaggio, ma mi domando come mai quasi nessuno diventa bilingue grazie all'allenamento cinematografico? e-456

>>questo credo sia da attribuire alla mia età

Questo e` vero, purtroppo... Anche a me diventa sempre piu` difficile ricordare le nuove parole italiane con la mia eta` che avanza. v-427


管理者にだけ表示を許可する

bufala メス水牛 «  | BLOG TOP |  » Suora Cristina 修道女クリスティーナ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}