IMG_9150.jpg

2017-05

Mimosa Arancia Rossa ブラッドオレンジカクテル『Mimosa』 - 2014.09.26 Fri

8111633691_20140926174050e7a.jpg

Mi sono ubriacata un po`...

ヒック・・・酔っぱらっちったよ・・・





Oggi vi faccio una pubblicita` del mio cocktail preferito.

ハイ、皆さん、こんにちは。
今日は、最近私がハマっているカクテルのご紹介ですよ。



811163381.jpg


Magari e` un prodotto molto comune in Italia, ma l'ho conosciuto abbastanza recentemente.
Fresco, dissetante, buon frofumo d'arance rosse... un cocktail ideale sotto il sole estivo, ma sara` anche buono se lo prendi nell'aria secca al crepuscolo d'autunno, preferibilmente con la musica bossa nova.

イタリアはもちろんのこと、もしかして日本でもすでにポピュラーな商品で、私だけが知らなかった、なんてことだったらどうしましょっ!なんせ結構最近知ったものですからね。
ヴェネトのスパークリングワインであるプロセッコをベースに、サングイネッロ、タロッコ、モーロという、シチリアブラッドオレンジ界の3帝王の果汁をギュギュッと贅沢に44%も使った、見た目も美しいカクテルであります。
炭酸と酸味の効いた、スカッと爽やか系のドリンクなので、ジリジリとした夏の太陽の下で飲むのも最高だとは思いますが、秋の乾燥した風の下で、できれば夕暮れ時にボサノバかなんか聴いちゃったりしながら飲むのも激しくお勧め!
アルコース度数は5%でビール程度。お酒に弱い人は調子に乗って飲んでると、いや~ん、何だかフラフラするぅ~っ。大丈夫、ホラ、僕につかまって・・・みたいなことになるかもです。



811163386.jpg


Direi che e` un po` troppo dolce, tuttavia penso che si abbini bene agli stuzzichini.

私は個人的に、ちょっと甘過ぎるかな、もう少し辛口でもいいかな、と思いますが、それでも塩味のおつまみ類にとてもよく合いますよ。



811163393.jpg


L'etichetta dice infatti che e` ideale come long-drink, ed io insistentemente aggiungerei che sia adatto per la fascia oraria dalle 16:00-18:00 con la bossa nova.

ラベルの内容は省略しますが、最後の行に ideale come aperitivo o long-drink estivo 「食前酒や、夏のロングドリンク(長時間かけてゆっくり飲むのに適したカクテル)にピッタリ」とありますね~。しつこいようだけど、秋の16~18時頃にボサノバを聴きながら、サウージサウダージ気分で飲むのも激しくオススメ! と、個人的には付け加えたい。



811163392.jpg

E qui c'e` una bella congiunzione "perche`" che richiede il congiuntivo dopo.

そして、こんなところに、接続法を従えるステキな接続詞 perche` が登場です!
ペルケ?=「なんで?」と長年思い込まされてきた脳にはいささかショック大な用法ですが、Girare con cautela perche` si mescoli 「(沈殿物があるので)混ざるように、そっと瓶を回す」というわけですね。あくまでも con cautela 「慎重に」ね。さもないと、炭酸だからね、ドエライことになるよー。



Vai al sito di Canella カネッラのHPはこちら  Canella




● COMMENT ●

Ammetto di non aver mai sentito nominare questo drink...

Mi sembra di capire che ha solo un 5% di alcool? Sembra un buon aperitivo leggero. Se riesco a mettere le mani contemporaneamente su una bottiglia e su un disco di bossa nova, ti farò sapere cosa ne penso della combinazione :D

>caro Fabelerron

>>Mi sembra di capire che ha solo un 5% di alcool?

Si`, e` leggerissimo, ne!

Allora ti aspetto il resoconto sulla combinazione di Mimosa e la bossa nova! Il termine della presentazione e` il 31/12/2014, ok? v-391

Ah, c'è... c'è una deadline?! Farò del mio meglio...!

ミモザというカクテルは、もうだいぶ前からあったと思います…
バーなどでよく見かけますよv-272
でも、なんちゃらオレンジが何%という配合になっていたかは不明ですv-356

>caro Fabelerron

Certo che c'e` una deadline! v-415

>ようこさん

やっぱり知らなかったのは私だけでしたか!ガガーン v-406 

美味しくて大好きなんだけど、幸か不幸か全身がアルコール分解酵素でできていると見えて、どんなに飲んでも何だかフラフラするぅ~v-345、じゃ僕につかまって・・・ってならないのは、ある意味損してるかも(爆)


管理者にだけ表示を許可する

panificio vs panetteria パニフィーチョ対パネッテリーア «  | BLOG TOP |  » colore degli occhi 目の色

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (39)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}