IMG_9134.jpg

2017-06

Un'interpretazione sforzata 無理矢理な解釈 - 2009.12.22 Tue

09121213-1.JPG

Questo e' il mio solito trantran これがボクのトラントラン


Mi sono impressionata quando ho conosciuto un'espressione "tran tran".
Era una lettera da una mia cara ex insegnante fiorentina in cui mi aveva scritto:


"La vacanza e' finita, riprendiamo il solito tran tran."


Non sapete quanto mi sono meravigliata nel sapere il significato! 裂
Viene dai tram che fanno sempre lo stesso percorso tutti i giorni, vero?


Mi e' piaciuto non solo per il suo suono simpatico che ci da una sensazione proprio priva di novita', ma anche perche' somiglia a quello giapponese che ha piu' o meno lo stesso senso:


"だらだらする dara dara suru"


Lo usiamo per esempio quando non hai niente di particolare da fare e ripeti le stesse azioni quotidiane.

A: 最近どうしてる? Che fai ultimamente?
B: 別に~。家でだらだらしてる。 Niente... sto a casa senza fare niente.


Mmm... mi sa che "だらだら dara dara" abbia un senso piu' pigro che ripetitivo...怜


Ma comunque si somigliano! (←l'ho deciso io!)


Siccome ai giapponesi piace giocare con le parole onomatopeiche, sarebbe anche possibile dire "たらんたらんする taran taran suru" , "てれんてれんする teren teren suru" e cosi' via.
Ah, mi sono ricordata una cosa, praticamente in qualche regione si dice appunto "てれんこてれんこする terenko terenko suru" 

・・・

Per quanto me ne ricordi pero', questo "tran tran" non l'ho mai sentito dire. Lo si usa normalmente o magari e' un dialetto?
Ci sono altre espressioni ripetute due volte come questo?

25.gif

daran daran だらんだらん


***********************


tran tranという表現を知った時は驚きましたね~。
以前お世話になったフィレンツェの先生から来た手紙にこうあったんです。


「休暇はおしまい。またいつものtran tran(日常)だわね。」


いや~ビックリ 裂
tran=tram「トラム」で、毎日同じ道をぐーるぐる廻っているところから、日常繰り返されるありふれた習慣、とういような意味ですよね?
トラントランという間の抜けた響き!まさに「つま~んない」という感じがよく出ているではないですか。こういうの大好き。


でもそれだけじゃなくて、日本語ともよく似ていると思いませんか?


「だらだらする」


ほらー、似てる!
特にやることがなくて、毎日同じようなことばかり繰り返しているようなとき使いますよね。


A: 最近どうしてる?
B: 別に~。家でだらだらしてる。


うっ・・・あれれ? 「だらだら」は何かの繰り返しというより怠け者の意味合いが強いかな?


ま、いいや。とにかく似てる!(←こじつけ)


日本語は擬態語・擬声語がたくさんあるし、勝手に作っちゃったりもするから、「たらんたらんする」とか「てれんてれんする」なんかもありかも。そしたら益々似てるじゃないですか!
そうだ、どこかの方言だったか、「てれんこてれんこする」というのは実際ありますよね 

・・・

でも覚えている限り、このtran tranを実際言っているのを聞いたことはありません。普通に日常的に使うんでしょうかね。それとも方言だったり?
他にもこれみたいに2回繰り返して言うイタリア語の表現って皆さん思いつきますか?







● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://showcian.blog135.fc2.com/tb.php/63-9c43483d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Buon Natale! メリークリスマス! «  | BLOG TOP |  » La sorte per il 2010 2010年の運勢

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Guardate qui

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (41)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (5)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (17)
etc その他 (70)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}