無題

2017-11

Due italiani a Tokyo vol.2 二人の伊人が上京 part2 - 2014.12.05 Fri

 IMG_31111.jpg

!!!



E` da una settimana che non facevo il post, e nel frattempo i due appassionati del Giappone sono ritornati a Tokyo da Osaka, ed abbiamo approfittato dell'occasione per incontrarci di nuovo.

1週間ご無沙汰してしまいました。その間に風邪引きました。BAKAは風邪引かなんてことを言いますが、風邪引くならBAKAな方がいいや!なーんてわけの分からないことを考えている間に、例の彼らが関西旅行を終えて、再び東京に戻って来ましたよ。



Li ho accompagnati ad Odaiba, una grande isola artificiale nella Baia di Tokyo. Dalla Stazione Televisiva Fuji che si trova sull'isola si puo` vedere un bellissimo panorama di Tokyo con il Bay Bridge davanti.

旅行も終盤なので、それじゃまた一緒にお台場にでも行きますか、ってことで、出かけて来ました。


IMG_3140.jpg


Nel palazzo abbiamo trovato un poster di Thermae Romae II di Abe Hiroshi! Ho subito scattato una foto di due italiani (addirittura uno dei due, Stefano, e` il discendente dei Romani!) posati con Lucius.

フジテレビのビルの中では、こんなものを発見!おーっ、これはもうホンモノのイタリア人と一緒に記念撮影しなくてどうするよ?しかも、ステーファノ(ひげ)はローマ人、そう、ルシウスたちの末裔(?!)なのでありますよ。

IMG_3139.jpg


Per pranzo, un bell'okonomiyaki, richesto fortemente dagli amici.

ランチには、二人の強い要請により、お好み焼き~。

IMG_3142.jpg

Uno sguardo fisso fisso...
ガン見、ガン見・・・


IMG_3143.jpg

poi FOTOOOO!!!

そして写真ーーーっ!!(やはり動くカツブシに興味深々)

IMG_3148_201412050010381d3.jpg


Abbiamo fatto anche un salto ad un ipermercato per fare l'ultimo acquisto. Tutti e due erano rimasti stupiti ed impazziti per una montagna di alimentari giapponesi venduti a prezzo moooolto basso rispetto a quello in Italia, proprio come reagiamo noi giapponesi in Italia nel vedere il pecorino romano venduto a prezzo di un decimo.

帰りはスーパーにも寄りました。日本料理がとにかく好きで、しかもよく知ってる二人は、ズッラーと棚に並ぶ商品に一気に血が逆流!「Questo e` la salsa di Tonkatsu?? Noo, incredibile! In Italia costa tre volte di piu`! これはトンカツソース??うぉー、マジ?イタリアじゃこの3倍の値段!」「Le alghe Nori, dove sono? 海苔はどこ?」「Maccia, maccia! 抹茶!抹茶!」と、とにかくワーワー騒ぎながら、棚をクルクルクルクル4周ぐらいしました。我々日本人がイタリアで売られてるペコリーノチーズかなんかを見て、「くーっ!日本の三分の一の値段!」なんて騒ぐのと全く同じリアクションなのがすっごくオモロかった。

IMG_3163.jpg


L'ultima cena si e` svolta in un ristorante di yakitori.
Stefano e Luigi conoscevano gia` bene tanti piatti tipici giapponesi ma sembrava che fosse stata la prima volta che hanno assaggiato gli yakitori. Ogni spiedino gli e` piaciuto tantissimo

騒ぎも落ち着いて、最後の晩餐は、日比谷の焼鳥屋さんで静かに執り行われました。
和食に詳しい2人も、焼鳥を食べるのは初めてだったようで、串を一本食べるたびに、そのあまりの美味しさに

IMG_3174.jpg

tale da spronfondarsi nella meditazione ogni volta che ne mangiavano uno...

いちいち昇天・・・ 

IMG_3170.jpg



... e cosi` e` terminato il nostro incontro e il loro viaggio in Giappone.
Sono ritornati in patria, ed ora staranno riprendendo il ritmo della vita quotidiana avendo la testa ancora un po` tra le nuvole per il jetlag ed anche per il cuore lasciato al paese del Sol Levante.

・・・こうして、彼らの日本滞在は終了したのでした。
2人はすでに故郷に戻り、今ごろは、時差と日本への心残りでボヤ~としつつも、日常生活に徐々に戻っていってることでしょう。



          




Durante questo incontro con loro, ho sfidato due volte la salita fino ad uno spazio altissimo, benche` soffro di acrofobia: uno e` fino alla cima della Torre di Tokyo (300m circa) e l'altro e` il belvedere della 'sfera' del grattacielo di Fuji television (25 piani, 100m circa).

さて。今回ご一緒した東京散策で、私は、高所恐怖症にはあるまじき挑戦を2回しました。一つは、東京タワーの第2展望台(地上約300m)、もう一つは、フジテレビの球体展望台(25階、地上約100m)です。

無題 IMG_3128.jpg



Avevo tanta paura, pero` ce l'ho fatta!!  Ho sentito addirittura di aver superato le vertigini!!... pero` a dire il vero avevo un tremitino alle ginocchia.

そりゃ怖かったっスよ!でもやり遂げたんです! あれれ?もしかして高所恐怖症、克服した?と思う瞬間すらあったんです・・・が、それは気のせいで、実はやっぱり膝がガクブルでした~。



A questo punto, Luigi mi ha fatto sapere una locuzione molto interessante.

そんな私を見て、ルイージが面白い慣用句を教えてくれました。(慣用句言ぅてる場合か!)



"Le gambe fanno Giacomo Giacomo"
脚がジャコモジャコモする




???(゜▽゜;)???



Mi ha spiegato che si dice cosi` quando si ha le gambe che tremano per la paura o la tensione.
Ma perche` deve essere Giacomo e non Luigi Luigi o Stefano Stefano?!

微妙なビビり姿勢で、ガクブルしながら「ハィ・・・?」みたいな顔してたら、「恐怖や緊張で膝がガタガタすることをこう言うんだよ」と説明してくれたんですが、なんでジャコモ?ルイージルイージとか、ステーファノステーファノじゃダメなの?



Tornata a casa, ho cercato subito su internet da dove deriva questo modo di dire.
Sembra che ci siano alcune interpretazioni, ma quella piu` accreditata vedo che sia questa:

帰宅後、早速その由来を調べてみました。
諸説あるようですが、有力と思われるのがこちら。


"Durante la Guerra dei Cent'anni, nel 1358 scoppiò in Francia un rivolta di contadini esasperati dal peso delle tasse e dai saccheggi continui ai quali erano sottoposti. La rivolta si estese rapidamente e durò appena due settimane: i contadini furono sconfitti e duramente puniti.
Negli scontri contro le milizie degli aristocratici, i contadini indossavano la jacque (giubba in panno irrobustita da fili di ferro). Di qui il contadino francese fu chiamato con disprezzo jacques bonhomme e questa rivolta, come altre successive rivolte contadine, fu chiamata jacquerie.
Quindi la parola che indicava inizialmente l'abito, passò ad indicare genericamente il contadino e assunse quindi il significato di "semplicione" e poi di "vigliacco".
L'espressione giacomo-giacomo indicherebbe quindi le ginocchia del contadino che tremano per la paura. "

100年戦争が繰り広げられている間の1358年、フランスにおいて、納税の重圧と頻繁に起こる強奪に憤慨した小作人たちがついに暴動を起こした。暴動はあっという間に広がり、2週間もの間続いたが、小作人たちは取り押さえられ、厳しく処罰された。
民兵たちとの対立の間、小作人たちはjacque「ジャック」(イタリア語のgiacomo)と呼ばれる、針金で補強された防護服を着ていたため、彼らは jacques bonhomme「ジャック・ボノム=小作人」と蔑みのこもった名前で呼ばれ、彼らによる反乱も jacquerie「ジャックリ」と呼ばれた。
jacque「ジャック」=「ジャコモ」は当初、彼らが着ていた軍服を意味したが、徐々に小作人に対する蔑称、さらには「バカ者」「臆病者」という意味に変化していった。
そんなことから、giacomo giacomo「ジャコモ・ジャコモ」という表現は、恐怖で震える小作人たちの膝を意味するようになったと思われる。



Ah, ora mi sono convinta! Un'altra interpretazione sara`;

もう一つの説は、


La stanchezza dei pellegrini che arrivavano a San Tiago de Compostela (San Giacomo) stremati e con le gambe vacillanti

キリスト教の聖地であるスペインはサンティアゴ・デ・コンポステーラ(イタリア語でサン・ジャコモ)にたどり着いた巡礼者たちが、疲れ切って脚ガクガクである様子から。



Ora ho capito perche` si dice "le gambe fanno giacomo giacomo".

なるほどね~。脚がジャコモジャコモの意味がこれで分かりましたよ。 皆さんもガクガクした時はぜひ使ってみて下さいね。


images.png


E` stato bellissimo passare del tempo con loro, e spero che siano ritornati in Italia tutti contenti e che si siano innamorati di piu` del mio paese!
Grazie per essere venuti e ci vediamo presto!!

いや~、ホントに楽しい数日間でした。日本のことが益々大好きになって帰ってくれたなら嬉しいなぁ。
来てくれて本当にありがとう!またね~~!!


● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

Grazie ありがとう «  | BLOG TOP |  » affogato アフォガート

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (94)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (108)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}