IMG_9150.jpg

2017-05

verso vs circa  - 2015.04.02 Thu

無題fff

Daaaiii! Non fare storie!!

もう、なにゴチャゴチャ言ってんの?!





Avevo un dubbio che lasciavo per molto tempo senza verificare. Ogni volta che m'imbattevo in queste parole, ho sempre pensato "Dai! Oggi lo devi chiarire ad ogni costo!"... ma quando torno a casa, di solito non mi rimane piu` nulla nella testa.

ずっとモヤモヤしてるのに、調べもせずに長いことほったらかしにしてた単語があります。レッスン中にそれが出てくるたびに、オイ、いい加減にちゃんとしなさい、と思うのですが、家に帰ると頭は空っぽ、の繰り返しで・・・



Ma oggi, e` stato finalmente risolto!!

でも、今日めでたく解決しました!



Si tratta delle parole
それは何かというと



verso e circa 「~ころ」と「およそ」



Durante la lezione sulle ore, mi capita di chiedere agli allievi una domanda come "Di solito a che ora tornate a casa dopo il lavoro?",

時刻に関するレッスンでは、生徒の皆さんに「仕事の後、たいてい何時ころ家に帰りますか?」なんていう質問をしたりするわけですが、



e la maggior parte mi risponde ad esempio
多くの場合、たとえばこんな返事が返ってきます。



"Alle otto." 「8時です」

"Verso le sette e mezza." 「7時半ころです」



ma qualcuno mi dice
でも、時々こんな答えも。



"Circa le sette di sera." 「7時半ころです」



Si`, capisco, "verso" e "circa" sono simili e si confonde a volte, e l'ho sempre corretto dicendo

うん、分かる。verso e circa は、意味が似ているので間違えやすい。だから、いつもこんな風に言ってました。



"In questo caso si dice di solito 'verso le sette' ma non 'circa' "
「この場合は、circa ではなくて verso を使いましょう



gli spiegavo semplicemente perche` io in genere dico "verso", ma non "circa"...

それはなぜなら、私が普段 circa ではなくて、verso を使っているから、という至ってあいまいな理由。




無題

Ma non era una spiegazione corretta, anzi, quasi sbagliataaaaa!!!

でも、それは正確な説明じゃなかった!つか、間違ってたーーっ!!



verso 「~の方向へ、~の近くに、~くらい」 ≒ in direzione di..., intorno a...

preposizione 前置詞

Siamo andati verso il monte. 私たちは山の方へ出かけた
L'amore verso lui. 彼への愛
Verso i trent'anni ha deciso di sposarsi. 30歳の頃、彼は結婚を決めた
Ci vediamo verso le dieci. 10時頃会いましょう



circa 「およそ、約、だいたい」 ≒ pressapoco, quasi, piu` o meno

avverbio 副詞

Loro due hanno circa la stessa eta`. 彼ら二人はだいたい同じ歳だ
Vivo a circa due chilometri da Roma. 私はローマから約2kmの所に住んでいる
Mancano circa dieci minuti. あと約10分だ
Ci vediamo circa alle dieci. 10時頃会いましょう



"verso" ha anche i vari significati come sostantivo, e "circa" pure ha una funzione come preposizione, ma se si tratta del senso "piu` o meno", questi due hanno le parti del discorso diverse!

verso は前置詞だけでなくて、名詞としても色んな意味があるし、circa も副詞だけでなくて、「~に関して」なんていう、伊検2級あたりに出ちゃうぞ的な前置詞としての用法もあるんだけど、「およそ、だいたい」という意味に限っていえば、前者は前置詞、後者は副詞だったのですよ!(いまさら?)



E quindi, tornando al discorso di prima, non era un errore usare "circa" invece di "verso", ma solo che ci vuole la preposizione articolata "alle":

なもんで、最初の話に戻ると、alle sette 「7時に」の a は前置詞で、その代わりに同じく前置詞の verso を入れれば verso le sette となり、circa は alle sette 「7時に」にかかる副詞だから、circa alle sette とすれば、結局は「だいたい7時に」という同じような意味になると!alle の a さえ忘れなければ、circa だってノンチェプロブレーマだったと!


Verso le sette di sera. = Circa alle sette di sera.



Poi, e` stato sciolto un altro dubbio che avevo. Non mi era chiaro come mai "circa" puo` venire sia nella frase che alla fine della frase.

circa が実は副詞だったということが判明(?)したおかげで、ついでにもう一つ謎が解けました。
circa は文中でも使われるけど、よく文の最後にピコッとついてる場合があり、むしろそっちの方が何だかカッチョよくて、よく考えずに使ったりしてました。でも、なんで文中だったり末尾だったり?


Mancano circa dieci minuti. = Mancano dieci minuti circa .
あと約10分だ

Ho mangiato circa cinquanta fragole. = Ho mangiato cinquanta fragole circa.
私は50個くらいイチゴを食べた

Ci vediamo circa alle dieci. = Ci vediamo alle dieci circa.
10時頃会いましょう


Ho notato che e` spostabile perche` e` un avverbio.

で、分かりました。副詞は、ニュアンスがちょっと変わるだけで、文の中である程度移動可能だからなんですね~。




imagesI32L168P.jpg

姉ちゃんたち、明日会わない?




A proposito, mentre m'informavo su questa cosa, ho trovato una spiegazione interessante alla domanda fatta da un australiano sul mitico sito "WordReference Forums" riguardo a queste due parole.

ところで、今回のことをあれこれ見ていたら、イタリア語学習者の駆け込み寺サイト『WordReference Forums』に、私と同じような質問をしているオーストラリア人がいて、それに対する回答に興味深いものがありました。


↓------------------------------------------------------↓


In English the usual translation of "verso" is "towards". You can say "towards ten o'clock" or "about ten o'clock", but the meaning is different; "about" is "circa" (before or after), while "towards" means that the time is approaching ten o'clock, so only before.

verso の一般的な英訳は towards 。towards ten o'clock とも about ten o'clock とも言うけど、意味違うじゃないですかー。about はイタリア語では circa(ある時刻の前後)。でも、towards は「時刻は10時に向かっている」ということだから、「10時より前」じゃなきゃダメってこと。


↑------------------------------------------------------↑



images_20150402121618c9c.jpg



● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

schiacciata スキアッチャータ «  | BLOG TOP |  » bellissimo souvenir dall'Italia ステキなイタリア土産

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (38)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}