3749299106.jpg

2017-05

ordine delle parole 語順 - 2015.04.16 Thu

IMG_3444.jpg

Avete capito, si` o no?!

分かった?分かんない?どっちやねん!





A scuola di formazione professionale della lingua giapponese che frequento da febbraio, da lunedi` scorso e` finalmente cominciato un nuovo corso della grammatica di base per i principianti. Ecco, questo e` la cosa che volevo imparare di piu` per essere in grado di spiegare bene la nostra lingua agli stranieri, soprattutto agli italiani!

2月から通っている日本語教師養成学校で、今月から、初級者に教える文法の授業が始まりました。この勉強がしたくて学校に入ったようなもんだし、日本語を勉強したいイタリア人たちが一番知りたいのもここだろうから、ヨッシャ!待ってました!って感じ~。 このモチベーションがいつまでもつかは誰にも分からない、ってところがまたミステリーツアーみたいでワクワクします。(ん?)



Alla prima lezione, l'insegnante ci ha imbottito di tante cose nuove e c'e` voluta molta energia per seguirla , ma c'e` stata una cosa che mi e` interessata moltissimo.

今週月曜日が初回だったんですが、そりゃまぁね、大変でした。だって、何かと、色々、全然、さっぱり分かんないことがいっぱいで でも、半分意識がなくなって、白目になりかかったころ・・・ うぉっ!こ、これはオモロイ!と一気にポーンと黒目に戻った事柄がありました。



Riguardo alla struttura delle frasi, circa l'80% delle tutte le lingue del mondo puo` essere diviso in due tipi: SOV e SVO.

語順を中心とした統語的類型論の観点から・・・って、言ってみたかったから言ってみましたが、つまりは、文を構成する単語の順番を考えると、世界の言語の約80%が以下の2タイプに分類されるんですって。そうそう、あれあれ、SVOとかSOVとか、皆さん覚えてますぅ?


tipo S+O+V (soggetto + oggetto + verbo)

giapponese, coreano, mongolo, turco, ecc...
日本語、韓国語、モンゴル語、トルコ語、など

tipo S+V+O (soggetto + verbo + oggetto)

inglese, francese, tedesco, italiano, cinese, ecc...
英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、中国語、など



Ad esempio,
たとえば


わたしは がっこうへ いく watashiwa gakkooe iku

I go to school

Io vado a scuola




Come potete capire, il predicato, cioe` la parte piu` principale della frase, in giapponese viene alla fine (viene detto quindi "head-last"), mentre invece sia in inglese che in italiano viene subito dopo il soggetto ("head-first").
Il giapponese e` la tipica lingua che ha la struttura "head-last" per cui per sapere la cosa piu` importante, bisogna aspettare fino alla fine della frase mentre in inglese ed in italiano si capisce il nucleo del discorso appena comincia a parlare l'interlocutore.

これでお分かりのように、文の一番重要な要素である述語が、日本語は文のおしまいに、一方、英語やイタリア語は主語の直後にきています。その人がいったいどうした?という一番知りたい主要部が、文の後ろにくるSOVタイプを『主要部後行型』、逆を『主要部先行型』っていうんですって。
日本語というのは、『主要部後行型』の典型らしいので、話し出して2秒でその人が何をするのかが分かる英語やイタリア語と違って、文の要に到達するまで相当じれったいわけです。



img4b780525k4fm0c_20150415104308eb7.gif
わたしは まいあさ はちじに ともだちと じてんしゃで がっこうへ いく
watashiwa maiasa hachijini tomodachito jitenshade gakkooe iku

img4b780525k4fm0c_20150415104308eb7.gif
I go to school every morning at eight o'clock with my friend by bicycle.
Io vado a scuola ogni mattina alle otto con una mia amica in bicicletta.




Questo contrasto grammaticale applica non solo alla composizione di soggetto, oggetto e verbo, ma anche all'ordine di tante altre parole.

この違いは、主語と述語だけに限ったことではなくて、他の品詞にもあてはまるんですねぇ。そんなこと考えたことなかったけど、改めて考えると確かにそうですねぇ。



preposizione 前置詞(助詞)

がっこう gakkoo de
at school
a scuola


Le particelle giapponesi, cioe` le preposizioni in italiano, vengono sempre dopo i sostantivi, per cui si chiamano anche "posposizioni". (questo non lo sapevo!)

イタリア語の前置詞にあたる日本語の助詞は、常に名詞の後にきますよね。だから、「前置詞」に対して「後置詞」とも呼ばれるんですって!し、知らなかった・・・!


verbo ausiliare 助動詞

たべ られる
 tabe rareru
can eat
poter mangiare



complemento diretto 直接補語

わたしが かった ほん
 watashiga katta hon
the book which I bought
il libro che ho comprato




images_20150416112200b7f.jpg



Ma qui c'e` una cosa da menzionare. Quando in giapponese la regola del "head-last" rimane sempre uguale, in inglese ed in italiano, e forse anche in altre lingue di tipo S+V+O, ci sono alcune eccezioni che non seguono la regola suddetta.

ここまで完璧なコントラストを描いていたSOVとSVOですが、残念なことにSVOには例外がありました。


aggettivo 形容詞

きれいな はな
 kireina hana
a beautiful flower
un bel fiore

aggettivo posessivo 所有形容詞

わたしの ほん
 watashino hon
my book
il mio libro



In teoria, seguendo la tipologia linguistica tra S+O+V e S+V+O, "beautiful flower" e "un bel fiore" dovrebbero essere "flower beautiful" e "un fiore bello"...

ガッチリ『主要部先行型』の日本語は、あいかわらず修飾語の「綺麗な」は前、重要な「花」が後にきていますが、なんとこれに限っては、英語もイタリア語も日本語と同じ順番ではないですか!『主要部後項型』のルールに則れば、beautiful flower は本来は flower beautiful に、un bel fiore は un fiore bello になるはずなのに・・・



images_201504151042252aa.png



e ora ho notato una cosa!

と、ここであることに気がつきました!





Di solito i giapponesi che hanno appena cominciato a studiare italiano rimangono sorpresi nel sapere che gli aggettivi vengono normalmente dopo i soggetti, perche` e` diverso sia dal giapponese che dall'inglese.

イタリア語では、形容詞は一般的に名詞の後に置くんですが、イタリア語を習い始めの方にとっては、それは何だかとっても変なこと。だって、日本語とも英語とも順番が逆なんですもん。


un ragazzo onesto
an honest boy
しょうじきな おとこのこ
 shoojikina otokonoko

un film interessante
an interesting film
おもしろい えいが
omoshiroi eega

la musica classica
the classic music
クラシック ミュージック
kurashikku myuujikku


Cio` che rende ancora piu` complicato e` il fatto che alcuni vengono prima, come abbiamo gia` visto prima.

そうかと思えば、先ほどの un bel fiore「綺麗な花」のような、形容詞を一般的に名詞の前に置くパターンもあり、オイオイ、どっちかに統一したまえ、と怒りたくなっちゃうわけです。


una bella giornata
いい いちにち
 ii ichinichi

un bravo studente
ゆうしゅうな がくせい 
yuushuuna gakusei

una mia cara amica
わたしの たいせいな ともだち 
watashino taisetsuna tomodachi



Ma ascoltando cio' che ci spiegava l'insegnante, mi sono resa conto che forse mettere prima i nomi poi gli aggettivi sara` una struttura logica considerando il carattere "head-first" che ha il tipo S+V+O! Quindi non ci sara` niente da stupirsi nel sentire dire "un ragazzo italiano" e non "un italiano ragazzo".
Gli aggettivi tipo bello, bravo, brutto, buono, ecc, che vengono normalmente prima dei sostantivi saranno "eccezioni" che non sono applicabili a quella regola di base...

でも、今回の授業を聞いていて思ったんです。
形容詞が名詞の後にくるのは、主要部が前、「おまけ」が後にくる、SVOタイプでは至極理にかなったことで、日本語と順番が逆なのは実は当たり前なんじゃなかろうかと!  だから、えーっ!なんで un italiano ragazzo「イタリア人の男の子」じゃなくて、un ragazzo italiano「男の子イタリア人の」なのー?!なんて驚くことはないのだ、と。
で、bello「きれいな」、bravo「優秀な」、brutto「ひどい」、buono「良い」なんていう日頃よく使われる身近な形容詞に限っては、日常的に名詞の前に置くんだと。あくまでも、こっちの方が例外なのだと!!



Per me e` davvero interessante studiare il giapponese facendolo paragone con l'italiano.

私ってホントに日本人なのかな。この分からなさ加減は、もしかして自分って外国人なのかな、なんてぐらい、授業について行くのにヒーヒー言ってますが、日本語を学びながら、こうしてイタリア語との比較もできちゃったりするのは、とっても楽しいことですね。



OV_VO_languages.png
GeoCurrentsより





● COMMENT ●

Ciao Showcian!
Quanto mi piacciono gli articoli sulla grammatica!
Ho scoperto una nuova espressione del complemento diretto... a me era stato insegnato che era solo quello indicato dalla postposizione "wo" を

Riguardo alla posizione dell'aggettivo in italiano, c'è un approfondimento interessantissimo sul sito della "Santa" accademia della Crusca

http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/posizione-dellaggettivo-qualificativo-italia

Alcuni esempi:
Un'auto nuova = un'auto appena uscita di fabbrica
Una nuova auto = Un'altra rispetto a quella che avevo prima

Un amico vecchio = Un amico anziano
Un vecchio amico = Un amico che conosco da tanto tempo

Un artista bello = Un artista attraente (d'aspetto fisico)
Un bell'artista = Un artista di valore in quello che fa

Un dirigente alto = Un dirigente di statura alta
Un alto dirigente = Un dirigente che sta ai vertici dell'azienda

((((;゜Д゜)))

>caro Davideかちょ

Cosa?! Hai detto che ti piacciono tanto gli articoli??!!
Mmmmm, forse sei l'unico al mondo!

Grazie mille per le informazioni interessantissime!!


管理者にだけ表示を許可する

efficacia del vino rosso 赤ワインの効能 «  | BLOG TOP |  » kabe-don 壁ドン

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

Circolo Massimo

corso d'italiano イタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (86)
grammatica 文法 (38)
espressioni 表現 (99)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (49)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Italiano-juku イタリアーノ塾

Skypeレッスンはいかが? マレンマ満喫ホームステイはいかが?

KLA 九段アカデミー

東京市ヶ谷にあるイタリア語の学校です

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Digiscoping di Stefano

Stefanoの自然写真館

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}