IMG_9730.jpg

2017-07

particella "に ni" 格助詞「に」 - 2015.05.05 Tue

IMGP01221.jpg

Oddio mio!

オーマイガーッ!





Ciao a tutti! Come state?
Ora in Giappone ci si sta godendo una lunga vacanza, una lunghissima vacanza di 5 giorni!! e questa follia preziosissima la chiamiamo la Golden Week! Chi e` fortunato fa il ponte il 30 aprile, il primo, il sette e l'otto maggio, e le ferie diventano 12 giorni in totale, ma la maggior parte degli impiegati giapponesi non puo` avere questa fortuna, credo..

皆さん、こんにちは!
5日間連チャンという、ウルトラゴールデンなウィークを如何お過ごしですか?4月29日から5月10日までブッ通しでお休み取れた方なんて、なんと12日間じゃありませんか!12日間あれば、ミラノ万博行って、ヴェネツィアでゴンドラ乗って、フィレンツェでジェラート食べて、ローマで恋するぐらいのことできちゃいますよねっ。スゴーイ!




Golden-Week-2015.jpg



Io intanto continuo a studiare...

私はね、その間も勉強に励んでいたりして・・・ (いや、ウソ。)



A scuola di giapponese, dalla scorsa volta abbiamo cominciato ad imparare le particelle, che e` forse uno dei punti piu` difficili per gli stranieri, e quindi vorrei elencare i vari significati di esse (prima che li dimentichi me stessa ) partendo da に ni, il cui significato e` veramente vasto.

先日もちょっと書きましたが、前回の授業から助詞の勉強が始まりました。そうそう、日本語学習者にとっての難問の一つ、格助詞であります。そういう私たち日本人だって、意識して使ったことなんてほとんどないから、説明されればされるほど、オーノー!全然知らなかったよぅ!と驚くことばかりです。
そこで、そんな外国人と、そして自分のために 、ちょっと整理してみようと思います。(早く書いとかなきゃ忘れるし)
まずは「に」からスタート。



posto di essere 存在の場所

つくえ の うえ ほん が あります tsukue no ue ni hon ga arimasu
(つくえ tsukue = tavolo, うえ ue = su, ほん hon = libro, あります = c'e`)
= C'e` un libro sul tavolo


punto d'arrivo 到着点

がっこう いきます gakkoo ni ikimasu
(がっこう gakkoo = scuola, いきます ikimasu = vado)
= Vado a scuola


tempo, ora 時、時間

3がつ にほん に いきます sangatsu ni nihon ni ikimasu
(3がつ sangatsu = marzo, にほん nihon = Giappone, いきます ikimasu = vado)
= Vado in Giappone in marzo

3じ でかけます sanji ni dekakemasu
(3じ = le ore tre, でかけます = esco)
= Esco alle tre.


oggetto di un'azione 行為の相手

ともだち あいます tomodachi ni aimasu
(ともだち domodachi = amico, あいます aimasu = incontro)
= Incontro un amico.

ともだち そうだんします tomodachi ni soodan shimasu
(ともだち tomodachi = amico, そうだんします soodanshimasu = chiedo consiglio)
= Chiedo consiglio ad un amico.


risultato di un cambiamento 変化の結果

よる なりました yoru ni narimashita
(よる yoru = notte, なりました narimashita = si e` fatto)
= Si e` fatta notte


posessivo 所有

わたし は いもうと が います watashi ni wa imooto ga imasu
(わたし watashi = io, いもうと imooto = sorella minore, います imasu = c'e`)
= Ho una sorella minore.


oggetto a cui si fa fare qualcosa 使役文の対象者

おとうと そうじ を させます otooto ni sooji o sasemasu
(おとうと otooto = fratello minore, そうじ sooji = pulizia, させます sasemasu = far fare)
= Faccio fare le pulizie a mio fratello minore


dare qualcosa a qualcuno 授受の与え手

アンナ ほん を あげました Anna ni hon o agemashita
(ほん hon = libro, あげました agemashita = ho dato)
= Ho dato un libro ad Anna


ricevere qualcosa da qualcuno 授受の受け手

アンナ ほん を もらいました Anna ni hon o moraimashita
(ほん hon = libro, もらいました moraimashita = ho ricevuto)
= Ho ricevuto un libro da Anna.


soggetto dell'azione nella frase posessiva 受身文の動作主

ちち しかられました chichi ni shikararemashita
(ちち chichi = padre, しかられました shikararemashita= sono stato rimproverato)
= Sono stato rimproverato da mio padre




famous-characters-troll-face-oh-god-why-1490091.png


Santo Cielo!!!!!!

なんてこった!!!!!







Le ultime due possono essere sostituite con から kara, cioe` "da", ma viene piu` usata に ni, per cui sia "dare qualcosa a qualcuno" che "ricevere qualcosa da qualcuno", si usa la stessa particella に ni.
Per questa estrema confusione chiedo scusa agli stranieri a nome di tutti i giapponesi...

最後の二つは、「から」でもいいわけですが、「に」の方が多く使われているということで、「人あげる」も、「人もらう」も、同じ「に」だと。全く正反対の行為なのに、同じ助詞だと!
嗚呼、なんかわけ分かんないルールで、本当にごめんなさい!と、日本人を代表して謝っておこうと思います。



La prossima volta vediamo come funziona la particella で de.

次回は、「で」いきます。



● COMMENT ●

Wow, la particella "ni"! Anni fa frequentai un corso di Giapponese (che dovetti abbandonare dopo pochi mesi per varie questioni) e in effetti questa particella mi era rimasta oscura. Avevo percepito solo che entrava in gioco quando ci si riferiva, generalmente, a spostamenti o a quando si indicava il luogo in cui era qualcosa, ma evidentemente se fossi andato avanti avrei scoperto che la faccenda era ben più complessa ^_^'
Grazie, Showcian!

>caro Fabelerron

>>frequentai ... che dovetti...

si vede che sei centro-meridionale

Sono contenta che ti sia interessata la particella! Vai a vedere il nuovo post dove ne troverai un'altra!

In realtà la mia famiglia è del centro-nord (rimini-san marino e dintorni) fin dal medioevo XD

Però è vero che ho usato un modo di esprimersi dipico di quelle regioni, brava! Ma lo uso solo ogni tanto quando scrivo :D

>caro Fabelerron

Fin dal medioevo! (⚪︎▽⚪︎)


管理者にだけ表示を許可する

trapassato prossimo 大過去 «  | BLOG TOP |  » in vino veritas 酒に真実あり

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}