IMG_9150.jpg

2017-05

dare e ricevere あげ・もらい表現 - 2015.06.12 Fri

IMG_4423.jpg

♪♬♫♪♫♩♬♫♪♬♫♪♫♩♬♫



Nel corso del giapponese c'e` una lezione dedicata ad un'espressione detta 《dare e ricevere》.
I libri di testo dicono che e` uno degli elementi piu` complicati della lingua giapponese, ed infatti pure la nostra insegnante ci ha detto che dobbiamo ascoltare bene la spiegazione e cercare di capire bene questa caratteristica grammaticale giapponese.

日本語の勉強の中に、『授受表現』っていうのがあります。
ジュジュ・・・?と私も初めはなんだか分かんなかったんですが、「あげる・もらう・くれる」のことで、「あ~、アゲモライね」なーんて、その筋の人々には呼ばれているようです。私も早く、そんなツーみたいな言い方をしてみたいもんだ。
で、その「あげ・もらい」。日本語文法の中でも、とてもややこしい分野に属する項目のようで、現にそれに特化した授業もあったし、先生からも、よく聞くよう釘刺されたし、テキストにも「『あげる』と『くれる』を区別する言語は極めてまれです」と特記してあるし、そ、そんなに難しいのか?!と覚悟して臨みました。



Ora vediamo subito di cosa si tratta.
どんなことだったかというと・・・



La forma cortese del verbo "dare" si dice in giapponese あげます agemas, e al passato "ho dato" si dice あげました agemashita. Al contrario, "ricevere" si dice もらいます moraimas, e al passato "ho ricevuto" もらいました moraimashita.



わたし は アンナ に 花 を あげました
watashi wa Anna ni hana o agemahista

(わたし watashi = io, 花 hana = fiori, あげました agemashita = ho dato)
= Ho dato dei fiori ad Anna

わたし は アンナ に おかし を もらいました
watashi wa Anna ni okashi o moraimashita

(おかし okashi = dolci, もらいました moraimashita = ho ricevuto)
= Ho ricevuto dei dolci da Anna



Ma ce n'e` un altro: くれます kumas, che diventa al passato くれました kuremashita. Questo si usa quando il soggetto e` Anna

「あげました」はいいとして、「もらいました」をアンナ側から表現した「くれました」の存在が、ジュジュ表現のミソ。



アンナ は わたし に おかし を くれました
Anna wa watashi ni okashi o kuremahsita

(くれました kuremashita = ha dato)
= Anna mi ha dato dei dolci



Le frasi e significano quindi uguali, solo che cambia il verbo dipende dal soggetto dell'azione.
Da notare e` nelle frasi e , noi usiamo due verbi diversi "あげました agemashita" e "くれました kuremashita", ma in italiano il verbo rimane sempre "dare".
 
は、結局は同じことを言ってるんだけど、あげ手ともらい手のどっちを主語にするかで「もらう」「くれる」を使い分けるってことですよね。
で、ここで注目は、日本語では の動詞が「あげる」「くれる」で区別するのに、イタリア語では両方とも同じ dare「与える」っていう点で、ho dato なのか ha dato なのかで、その行為の主語を区別しているってことなんですね。
「『あげる』と『くれる』を区別する言語は極めてまれです」とテキストが言ってるのは、このことだったのか!とアハ細胞が赤く点滅。



Fin qui, come lo trovate? Vi e` difficile? Non tanto, no?
Beh, praticamente in italiano i verbi ce ne sono solo due "dare" e "ricevere", in giapponese invece ce ne sono tre "あげます agemas", "もらいます moraimas" e "くれます kuremas" che vanno utilizzati dipende dal soggetto dell'azione, e magari questo fatto vi fa impazzire molto.

dare「あげる」とricevere「もらう」の二つで事が済むイタリア語に対して、「あげる」「もらう」「くれる」の三つがある日本語。この一つの差はやはり大きいでしょうかねぇ。もうわっけ分かんない!なんて思われちゃいますかね。





wedding_propose.png





"あげます agemas", "もらいます moraimas" e "くれます kuremas" si possono usare non solo con i sostantivi, ma anche con gli altri verbi, ma quei verbi devono trasformarsi nella "forma -TE". (guardate questo sito che vi spiega bene come si fa)

「あげます」「もらいます」「くれます」のバージョンアップとして、動詞と合体した「~てあげます」「~てもらいます」「~てくれます」というのもありますね。



minimini-seki03_20150610184600a2f.gif てつだう tetsudau (= dare una mano) → (forma-TE) てつだって tetsudatte

わたし は アンナ を てつだっ あげました
watashi wa Anna o tetsudatte agemashita

= Ho dato una mano ad Anna

わたし は アンナ に てつだっ もらいました
watashi wa Anna ni tetsudatte moraimashita

= Mi sono fatta dare una mano da Anna

アンナ は わたし を てつだっ くれました
Anna wa watashi o tetsudatte kuremashita

= Anna mi ha dato una mano


minimini-seki03_20150610184600a2f.gif かう kau (= comprare) → (forma-TE) かって katte

わたし は アンナ に 花 をかっ あげました
watashi wa Anna ni hana o katte agemashita

= Ho comprato dei fiori ad Anna

わたし は アンナ に 花 を かっ もらいました
watashi wa Anna ni hana o katte moraimashita

= Mi sono fatta comprare dei fiori da Anna

アンナ は わたし に はな を かっ くれました
Anna wa watashi ni hana o katte kuremashita

= Anna mi ha comprato dei fiori



Dovreste sapere che la forma "~てくれました ...te kuremashita" se stessa ha un senso di ringraziamento, quindi se si sente dire "かってくれました katte kuremashita (= mi ha comprato)", "おくってくれました okutte kuremashita (= mi ha mandato)", "つれていってくれました tsureteitte kuremashita (= mi ha accompagnato)", ecc, si capisce non soltano quello che ti ha fatto l'altra persona, ma si capisce anche che ne sei stato grato.

「買ってくれました」「送ってくれました」「連れて行ってくれました」をイタリア語で言うと、mi ha comprato、mi ha accompagnato、mi ha portatoのようになりますが、これじゃーダメよ、ダメダメ!だって、「私に買いました」「私を送りました」「私を連れて行きました」と同じなんだもん。自然と感謝の念がこもる「~ってくれました」感が足りないっていうの?そんなことを考えつつ、この「ありがとう」の気持ちを出すために、私は個人的に gentilmente「親切にも」という副詞をはさんで、mi ha gentilmente comprato なーんて風に言ったり書いたりしています。



044.png




Quando ho imparato il modo di usare di questi tre verbi, per fortuna non l'ho trovato tanto difficile quanto ci avesse avvisato l'insegnante, ma mettendolo cosi` in ordine sto capendo la sua complessita` e particolarita` che sara` difficile da comprendere per gli stranieri.
Ci sono ancora altre cose da aggiungere per farvi capire di piu` come vengono usati, ma ora mi fermo, anche perche` mi impedisce il naso tappato causato dal raffreddore.

授業で習った時は、先生やテキストが脅かすほど難しくないじゃん、なんて思ったりしましたが、こうして書いてみると、確かにややこしい。三つも要らなくない?って気もしてきました
「あげ・もらい」について語るには30年早い私が、いやぁえらいこと書き始めちゃったな、と若干後悔しつつ、何とかまとめなければと必死でここまで書きました。他にも書くことあったんですが、力尽きました。風邪のせいで鼻がつまって、これ以上書けないっていうのもあるし



Buon fine settimana a tutti!
皆さん、楽しい週末を!





● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

Vacanze amalfitane アマルフィの休日 «  | BLOG TOP |  » Frecciarossa1000 新高速列車フレッチャロッサ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (39)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}