2017-08

volentieri よろこんで - 2015.09.10 Thu

P90521811.jpg

Mi sarei volentieri scansata, ma mi trovo troppo bene qui

どきたいのは山々なんだけど、なんかココ落ち着く





Se siete stati piu` di una volta in Giappone, magari avete gia`visto da qualche parte questo "izakaya (osteria)".

日本に一度以上いらしたことがある外国人の方なら、庄やグループが誇るこの店を、一度くらいは見たことがあるかもしれませんよね。



yaruki.png
sito web Yaruki-jaya


E` la taverna a cantena che si chiama やるき茶屋 yaruki-jaya che significa letteralmente "luogo di ristoro pienamente motivato".

茶屋は茶屋でも、やる気がみなぎってる茶屋ですから、文字通り伊訳すると、 luogo di ristoro pienamente motivato 「モチベーションがえらく高い飲食店」って感じでいいですかね。




ed infatti e` famoso per il grido dei camerieri
実際、注文を受けたカメリエーレたちの掛け声がハンパないですよね。



14421952.jpg

ハイッ よろこんで!!
hai, yorokonde!!


= Si`, volentieri!!



che viene emesso ad alta voce ogni volta che accettano gli ordini dai clienti.
Beh, mica male il grido "よろこんで!yorokonde!" che ci da allegria, ma a volte si sente anche un po' troppo esagerato!

異様にハイテンションな応答に多少固まりつつも、ま、つられて元気になるっていう意味では、悪くないですよね。同時にあっちでもこっちでも叫ばれると、いや、別にもう喜ばなくていいからさ、と思わなくもないですが。


cliente 客: すみませーん、ビール二つ sumimasen, biiru futatsu
Senta, ci porta due birre.

cameriere 店員: ハイッ、よろこんで! hai, yorokonde!
Si`, volentieri!

cliente 客: あと、枝豆ひとつ ato, edamame hitotsu
Poi, un piatto di fagioli di soia verdi

cameriere 店員: ハイッ、よろこんで! hai, yorokonde!
Si`, volentieri!




Stando cosi` le cose, ogni volta che mi imbatto in parola "volentieri", mi lascio sfuggire di bocca "ハイッよろこんで!hai, yorokonde!". ahahaha!


193.jpg




Ma praticamente l'avverbio "volentieri" puo` essere tradotto よろこんで yorokonde (ma a dire il vero, nella conversazione di ogni giorno non si dice tanto).

まぁ、実際問題、日常会話ではあまり言わないにしても、イタリア語のvolentieri を和訳する場合、「喜んで」と訳して何の差し支えもないわけですが


A: Vieni a mangiare stasera a casa mia?
こんばん うちに 食べにくる?

konban uchini tabeni kuru?

B: Si`, volentieri!
うん、よろこんで!

un, yorokonde!


C: Signorina... Le dispiacerebbe fare due chiacchiere con me? Le offro un caffe`.
おじょうさん・・・ちょっと おはなし しませんか?カフェを ごちそうしますよ。

ojoosan... chotto ohanashi shimasenka? kafe o gochisoo shimasuyo

D: Grazie, volentieri, ma ho solo cinque minuti perche` fra poco viene il mio fidanzato.
ありがとう よろこんで、もうすこしで かれが くるから ごふんしか ないけど

arigatoo yorokonde, moosukoshide karega kurukara gofunshika naikedo

C: ...





Ma attenzione. Non e` applicabile a tutti i casi, ed a volte suona male se lo traduci よろこんで yorokonde.

でも、ちょっと注意すべきは、いつもいつも 「volentieri = 喜んで」ではないってことです。




Se si tratta delle frasi come seguenti, sarebbe meglio dire やまやまですが yamayama desga.

肯定文の時はいいんですが、後に否定文が続く時は、「~したいのは山々ですが」と訳した方が俄然しっくりきますね。


 Comprerei volentieri quella macchina, ma non ho soldi.
あの車を 買いたいのは やまやまです 、お金が ありません

ano kuruma o kaitai nowa yamayama desga, okane ga arimasen

 Verrei volentieri alla festa, ma purtroppo ho del lavoro da finire.
パーティに 行きたいのは やまやまです 、ざんねんながら しごとが あります

paatii ni ikitai nowa yamayama desga, zannen nagara shigoto ga arimas



やまやま yamayama letteralmente significa "montagna montagna" , ma come potrete indovinare, やま yama ha un significato "tanto" anche in giapponese: c'e` una montagna di cose da fare = やま ほど やることが あります yama hodo yarukoto ga arimas, cioe` やまやまですが yamayama desga s'intende che la volonta` di comprare la macchina o di partecipare alla festa ce n'e` tanta come montagne , ma purtroppo non e` realizzabile per certe ragioni.

この訳、まるで私が思いついたかのように書いていますが、実はこれ、パクリです。
先日、生徒さんのYちゃんとレッスンしていて、使っているテキストの例文の訳が「~なのは山々ですが」となっているのを見て、うぉーっ、なんて気の利いた訳なんだ!といたく感心したのでした。
volentieri と聞くと、どうしても日本人の脳はやるき茶屋になってしまって、つい「喜んで・・・」と言ってしまうし、もう一歩進んで、「できれば~したいんですが」とすると、頼まれもしないのに仮定文みたいになっちゃうし。そこを、「やまやまですが」と表現したところがニクイわけですよ。
山々」は直訳すると、montagna montagna ですが 、「山ほどやることがあります」は、イタリア語でもやはり C'e` una montagna di cose da fare と言うので、「山」は「たくさん」という意味なんですね。だから、「~したい気持ちは山のようにたくさんあるんですが・・・」ってことですね。



thumb5_20150910093441d1c.jpg



Insomma, sento sempre una grande soddisfazione ogni volta che trovo una traduzione perfetta!

とにかく、何かに誘われて「行く行くーっ!」の時の volentieri! は、 ハイッ、よろこんで!、やりたいんだけど、そうできない時の、... volentieri, ma... は、「~したいのは山々ですが」と覚えておくと便利ですね。



● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

a quest'ora... 今ごろは・・・ «  | BLOG TOP |  » nutrimento della birra ビールの栄養

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (91)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}