IMG_9150.jpg

2017-05

traccia 足跡 - 2015.12.17 Thu

PC1701821.jpg

gnam gnam gnam...

モグモグモグ・・・




Questo lunedi` mi e` arrivato un messaggio da un mio amico in Italia. Un messaggio non qualsiasi, ma uno che mi ha reso davvero sollevata!!

今週の月曜日、イタリアの友人からメッセージが届きました。メッセージといってもただのメッセージじゃなくて、それはもう読んでドッと安堵感が押し寄せて、かえって疲れちゃった、みたいな。




 "Ciao, Shoko, ho ricevuto il tuo pacco. Grazie!!"
チャオ、ショーコ、郵便届いたよ。ありがとう!





E383A0E383BCE383B3_20151217091711630.png

Meno maleeeeeeeee

良かった~~~~




Lo trovate esagerato che io tiri un respiro di sollievo cosi`? Ma c'e` un motivo... (forse lo potete immaginare)

郵便が届いたぐらいで大げさだって? いやいや、理由があるんですよぉ・・・(多分、予想できると思うけど)




Non mi ricordo piu' in quale anno era, ma tanti anni fa ho spedito ad una mia amica giapponese in Italia un regalino di Natale con dei cibi giapponesi tipo kagami mochi sottovuoto che si mangia in capodanno. Ma non le e` arrivato entro quell'anno, ne` in gennaio, ne` in febbraio... infine, e` scomparso!
Ero rimasta giu` e mi sono arrabbiata con la posta italiana, ma non potevo fare altro che ridermela cercando di pensare "vabbe`, un giorno il mochi le arrivera` tutto ammuffito proprio come uguisu mochi, e sara` buono anche quello! ahahaha!"

いつ頃だったかもう覚えてないんですけど、何年も前に、イタリアにいる日本人の友だちに、ちょっとしたクリスマスプレゼントと日本食を送ったことがあるんです。お正月に食べてねって、真空パックの鏡餅かなんかも送りましてね。そしたら、年内どころか、1月になっても、2月になっても届かず・・・ そして、消えました。
もーーーーーー!ガックリ&怒りーーーー!イタリア郵便局および宅配業者よ、責任者出てこい!と憤懣やるかたない思いでしたが、もう笑うしかない。鏡餅がカビだらけになって、いつか忘れた頃に届くのかもしれない。ワラビ餅のようになった鏡餅も、それはそれで美味しいのかもしれない、あははは!とね。



maxresdefault.jpg← uguisu mochi
kagami mochi ↓ che le ho mandato io
005000000009.jpg




Imparato da quest'esperienza pero` dall'anno successivo ho spedito biglietti e regali di Natale verso la meta` novembre o non piu' tardi del fine novembre.
Ma sai, la posta italiana sembra molto capricciosa... una volta sono arrivati agli amici in solo 5-6 giorni, cioe` entro novembre, e l'altra, non sono scomparsi ma gli sono arrivati in aprile!!!
Oh, signore, ormai non mi sorprende affatto, ma mi chiedo da dove nasce questa instabilita` e inaffidabilita`!

でも、この苦い経験より翌年からは、クリスマスカードやプレゼントは11月半ば頃、少なくとも11月下旬よりは遅くならないように発送するようにしました。
でも、イタリアの郵便はとんでもなく気まぐれで、わずか5,6日で、つまり11月中に着いちゃった年もあれば、消えこそしなくても、もうすぐ新緑の4月だね!メリークリースマース!みたいなタイミングで着いたりもして。
もうね、かの国相手にちょっとやそっとじゃ驚きませんけどね。でも、まったくもってこの信頼のおけなさ加減はどうなっちゃってるわけ?と無駄に疲れるわけですよ。



076.png



Ecco perche` ero molto ansiosa se non gli sarebbe arrivato il pacco!

だから、今回も、もしかして着かないんじゃないかと、落ち着かなかったわけなんです。



io: Ahhhh, che sollievo sapere che l'hai ricevuto! Infatti, ogni giorno controllavo sul sito dell'ufficio postale il numero della raccomandazione!
私: あああああ、無事受け取ったって分かって、安心したよぉ~!毎日、国際書留の番号を郵便局のサイトでチェックしてたんだ~!

amico: Il numero di tracciabilita`, eh?
友人: ああ、ヌーメロ・ディ・トラッチャビリタ、ね?

io: Tra...?
私:トラッ・・・?





traccia 跡、手掛かり
tracciare 跡を追う
tracciabile 追跡可能な
tracciabilita` 追跡可能性
numero di tracciabilita` 追跡番号




PC170191.jpgDaaaiii, non e` il caso di sentire la felicita` di aver imparato una nuova parola!
Insomma, una volta spedisci qualcosa per il Bel Paese, Poste italiane S.p.A. non ci permette mai di essere tranquilli fino all'ultimo momento!
Ma questa volta ti permetto tenendo conto che sia arrivato addirittura prima di Natale!

いや、新しい言葉教えてもらって嬉しがってる場合じゃないから。大体、「ああ、トラッチャビリタね」なんて、クールに言ってる場合でもないでしょ、そこのイタリア人!!
やれやれ。かの国に郵便を出すと、最後の最後まで油断できないですな。
でも、今回はクリスマス前に届けるという偉業を成し遂げたから、許してあげる!!





● COMMENT ●

Spedire qualcosa con le poste italiane è sempre un terno all'otto: non sai mai quando e se arriverà. In periodo di festività poi è anche peggio, visto il marasma che si crea per tutte le spedizioni che vengono fatte. Costa di più ma ti consiglio di usare un corriere privato la prossima volta, o se proprio vuoi usare le poste italiane fai una raccomandata: in entrambi i casi il pacco è appunto tracciato e assicurato, e se va perso ti devono risarcire, per questo puoi star sicura quasi al 100% che arriverà a destinazione.v-290

>caro Matteo

Ciao Matteo! Appunto, la posta dove ho portato il pacco, mi ha consigliato di usare un corriere privato in quanto la posta italiana non e` affidabile. v-39
Ma in fine ho scelto la raccomandata perche` sembrava il modo piu' sicuro.
Tuttavia, in qualsiasi mezzo spedisco per l'Italia, non riesco mai ad essere sicura anche se e`tracciato e assicurato!! (TへT)

Saputo che e` arrivato, allora posso dormire tutta sollevata...


管理者にだけ表示を許可する

info circolo massimo «  | BLOG TOP |  » Circolo Massimo Festa di Natale チルコロ・マッシモ・クリスマスパーティ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (39)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}