IMG_9150.jpg

2017-05

corretto o scorretto?? 合ってる?間違ってる? - 2016.03.28 Mon

P3250158.jpg

Avete capitooo?

なんだって。





Il giorno 6 di questo mese si e` tenuta la quarantaduesima prova dell'abilita` linguistica italiana. E` un'esame non internazionale, ma viene fatto ogni anno solo in Giappone, ma vedo che ogni volta tante persone provano a farlo per sapere in quale livello sia la propria capacita` linguistica.

今月6日は、第42回実用イタリア語検定でしたね~。
受験された方は如何でしたか?バッチ来い!の手応えありあり?それとも、どんよりダメダメの手応えゼロゼロ?
とは言っても、もう答えはとっくに分かってるんですよね。まー、いずれにしても、終わったってことで、お疲れさまでした!



topimg8.jpg




Tre delle mie allieve infatti l'hanno sostenuto, e durante la lezione dell'altra volta, con una delle quali, la signorina T, ho controllato le risposte che aveva sbagliato.
Riguardo agli errori, li aveva commessi semplicemente perche` non sapeva come si dice in italiano, e quindi, pazienza! Succede, succede. Va bene se hai capito ora.

私の生徒さんも、3名がエントリー。で、先日のレッスンで、3級を受けたTちゃんと、答えの見直しをしました。
間違っちゃったとこはね、イタリア語でそういう言うんだ、ってことを知らなかっただけのことだから、ドンマイドンマイ!今回知ったわけだから、それでいいのだ。





Controllando insieme le risposte che aveva scelto tra quattro opzioni, una domanda mi ha attirato l'attenzione.

うひゃ~そうなんや!うへぇ、知らんかった!などと、ワイワイ言いながら見直しをしていましたら、ある問題に目が留まりました。




Paola deve ( ) dal lavoro, vedo la luce della sua camera accesa. 

a) torna
b) tornare
c) tornata
d) essere tornata




La risposta giusta e` "d", ma la signorina T aveva scelto "b". Le ho chiesto perche` l'aveva scelto, e lei mi ha spiegato perche` l'aveva intuito che la frase voleva dire che qualche conoscente di Paola ha visto la luce della sua camera lasciata accesa, per cui ha pensato che Paola dovesse tornare subito a casa!

答えは「d」で、「パオラは、会社から戻っているに違いない。部屋の電気が点いているのが見える。」という文なんですが、要は、英語の must にあたる dovere の「~に違いない」を問う問題なんですね。でも、Tちゃんは「b」を選択。なんで「b」にした?と聞いたらば、「パオラは、会社から帰らなければいけない。部屋の電気が点けっぱなしなのが見える」だと思ったから、だと言うんです!




Mi sono messa a ridere sentendo la sua idea spiritosa , e le ho spiegato poi perche` la risposta deve essere "d".

あはははは!ツケッパの話か! と、Tちゃんのナイスな発想にポンッと膝を打ち、ひとしきり笑った後、なんで「d」が答えなのかを説明しました。



Paola deve ( essere tornata ) dal lavoro, vedo la luce della sua camera accesa.
パオラは、(帰った)に違いない。部屋の電気が点いてるのが見える。





pero`...
でも・・・





cosa c'e` di male nella risposta "b"??...
「b」で、何が悪い・・・?




Paola deve ( tornare ) dal lavoro, vedo la luce della sua camera accesa.
パオラは、(帰ら)なければいけない。部屋の電気が点いているのが(あるいは、点けっぱなしなのが)見える。




Come no?! Anche se suona un po' strano considerando la situazione, grammaticalmente non e` per niente sbagliato, no?
Se l'imprendiamo come aveva pensato la signorina T, forse "deve" dovrebbe essere "dovrebbe" (un gioco di parole!), ma non mi sembra un errore errore secondo il caso.

ダメですかね?一体誰がこれを言っているのか、パオラのツケッパをいちいちチェックしてる人が近所にいるのか、という疑問はあるにしても、文法的には全く問題ないですよね?
Tちゃんの解釈にのっとれば、恐らく、deve を dovrebbe にして「帰らなくちゃいけないんじゃないかな」ぐらいにしないと変なんだろうけど、検定の文法項目の出題なんだから、文法的に問題がなければいいのではなかろうかと。




918B96BE82A982E8.jpg

Vedo la luce della sua camera accesa...




A questo punto, ho deciso di chiedere all'Associazione Linguistica Italiana, l'organizzatrice di quest'esame, la ragione per cui la risposta deve essere assolutamente "d".

モヤモヤするので、検定の主催者である、イタリア語検定協会に、「d」ではダメな決定的理由を問い合わせてみました!





E mi e` arrivata subito la risposta, dicendo...
すると、ご親切にもすぐお返事をいただきました。それによると・・・


こちらをどうぞ(ページ一番下の「同意して掲示板を見る」をクリック) 
andate al forum dell'Associazione (cliccate la casella che troverete sotto la pagina)


(riassunto della risposta ricevuta いただいたお返事を要約)
"Andrebbe anche bene se la frase fosse come "... perche` vedo la luce...", ma iniziare la frase con "deve tornare..." e` un po' strano e meno comune. Innazitutto, chissa` chi e` la persona che si preoccupa delle spese della luce di Paola. Che rapporto avra` con Paola quella persona? Chi penserebbe di dover tornare apposta dal lavoro per solo spegnere la luce della camera? ... Sarebbe accettabile se fosse "dovrebbe tornare..." oppure "devo dirle di tornare..." ... "deve tornare" grammaticalmente non e` per nulla sbagliato, ma sarebbe probabile solo se ci fosse qualche altro contesto, come nel romanzo ad esempio. E quindi, va scelta la risposta "d" che e` il piu` naturale.
Non sono poche le espressioni difficili da capire per noi giapponesi, che sono normali per gli italiani, ma per acquistare i loro modi di dire e di pensare, non ci resta che abituarci poco a poco, ed e` importante scegliere quello che ci sembra piu' naturale."


028.png



Ho capito. Me ne sono convinta.
Ma poveretti i candidati del livello 3! Dovrebbero essere gia` in grado non solo di capire la grammatica, ma anche d'intuire in un attimo questo senso...

そうなのですね。とりあえずは、納得。
ですが、3級ですでにこのレベルを要求されるとは!覚えた文法を間違えないようにガチガチに緊張している状態で、文型だけに気を取られてないで、全体の意味を把握しろと。木だけじゃなくて、森を見ろと・・・。
恐れ入りました。

イタリア語検定協会様、ありがとうございました!



● COMMENT ●

In effetti anche la risposta B non è sbagliata, ma appunto tenendo conto che non viene specificata la situazione in cui la frase viene detta è più logica la risposta D. Tuttavia anche se la risposta B in se non è sbagliata, in un ottica in cui la prova deve testare anche la capacità dell’esaminando di capire in maniera immediata quale sia il termine giusto da usare, è da considerarsi un errore. Purtroppo sono capacità che si sviluppano parlando costantemente con i madrelingua, credo che la signorina T abbia sbagliato non perché fosse impreparata, ma semplicemente per la poca esperienza. v-290

>caro Matteo

Matteo, hai proprio ragione.
Ma comunque sono contenta di sapere che dici anche tu che la risposta B in se` non e` sbagliata.

>>Purtroppo sono capacità che si sviluppano parlando costantemente con i madrelingua

Se si potessi!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
E` il problema che avrebbero quasi tutti i giapponesi che studiano italiano in Giappone, incluso me ovviamente!!


管理者にだけ表示を許可する

mostra Caravaggio カラヴァッジョ展 «  | BLOG TOP |  » La Via del Te` ラ・ヴィア・デル・テ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (38)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}