IMG_9730.jpg

2017-07

dire, parlare, comunicare... 言う、言う、言う・・・ - 2016.04.05 Tue

P3300046.jpg

Chissa` chi lo sa

いったい何なんだろうねぇ





Io amo l'italiano, come voi ben sapete, ma dovrei anche dire che a volte non posso fare a meno di avercela con lui...

皆さんもご存じのように、ワタクシ、イタリア語大好きです!大好きですが、時として、おまえおまえおまえ・・・と呪いをかけざるを得ない時がございます。




A: Hai gia` detto a Maria che domani c'e` una festa a scuola?
B: Si`, gli
el'ho gia` detto. 


A: 明日、学校でパーティがあるって、マリーアにもう言った?
B: うん、(彼女にそれを)もう言ったよ



"glielo" perche` "dire a lei quel fatto".
glielo 「彼女にそれを」なのは、dire 「言う」+ a lei 「彼女に」 + quel fatto 「そのことを」だからですね。



A: Hai gia` comunicato a Maria che domani c'e` una festa a scuola?
B: Si`, gliel'ho gia` comunicato.


A: 明日、学校でパーティがあるって、マリーアにもう伝えた?
B: うん、(彼女にそれを)もう伝えたよ



Ugualmente, "glielo" perche` "comunicare a lei quel fatto".
これも同じで、comunicare 「伝える」+ a lei 「彼女に」 + quel fatto 「そのことを」だからですね。



A: Hai gia` parlato a Maria della festa di domani?
B: Si`, gliene ho gia` parlato.


A: 明日のパーティについて、マリーアにもう話した?
B: うん、(彼女にそれを)もう話したよ



"gliene" perche` "parlare a lei di quel fatto".
ハイハイ、lo が ne になりましたねぇ。これは、parlare 「話す」 + a lei 「彼女に」 + di quel fatto 「そのことについて」だからですねぇ。



A: Hai gia` informato Maria della festa di domani?
B: Si`, l'ho (= la ho) gia` informata di quella cosa.


A: 明日のパーティについて、マリーアにもう知らせた?
B: うん、(彼女にそれを)もう知らせたよ



"la" perche` informare non "a lei" ma "lei", cioe` ci vuole un complemento diretto, percio` "della festa" non puo' essere sostituito ne` dal pronome "ne" ne` "lo"! (←gia` complicato)

ハイハイ、事態は益々ややこしくなりましたよ!
informare は、「~に知らせる」という動詞なんだけど、他動詞なもんだから、a lei 「彼女に」じゃなくて、lei 「彼女を」なんですね。で、代名詞に替えると la 。なもんで、della festa di domani 「明日のパーティについて」 を 「それについて」 という代名詞に置き換えようとしても、直接目的語代名詞は、すでに la があるために2度使えず、di quella cosa のまま残さざるを得ないと・・・



donna-incazzata_201604051105005a6.jpg

 Ma chi ha mai stabilito questa regola??!!!

いったい誰がこんなこと決めたんだ??!!





Anche in giapponese puoi esprimere, se vuoi, con i verbi diversi: dire いう (yuu), comunicare つたえる (tsutaeru), parlare はなす (hanasu), informare しらせる (shiraseru), ma con qualsiasi verbo, il risultato e` uguale. Inoltre, nella nostra lingua non bisogna rispondere usando i pronomi che cosa hai detto a chi, e quindi le risposte possono essere tutte uguali.

動詞によって、「誰々に」だったり「誰々を」だったり、「何々を」だったり「何々について」だったり、こんなにもめんどくさいイタリア語に対して、日本語はえらくシンプルですね~。「言う」「伝える」「話す」「知らせる」など、動詞によって多少意味合いは違えど、このくらいの内容だったら、「言う」一本で事足りるし、なんせ「誰に何を」をいちいち言う必要ないんだから、みーんなおんなじ!


Si`, gliel'ho gia` detto. うん、いったよ (un, itta yo)
Si`, gliel'ho gia` comunicato. うん、いったよ (un, itta yo)
Si`, gliene ho gia` parlato. うん、いったよ (un, itta yo)
Si`, l'ho gia informata di quella cosa. うん、いったよ (un, itta yo)


※ いった (itta) e` il passato di いう (yuu)



Facile, no?
この違いはなんなんだ?




Sommario まとめ :

dire a qualcuno qualcosa glielo dico
comunicare a qualcuno qualcosa glielo comunico
parlare a qualcuno di qualcosa gliene parlo
informare qualcuno di qualcosa lo informo di quella cosa




Comunicare.jpg





Prima di concludere questo discorso, vi faccio un altro esempio che fa impazzire i giapponesi che studiano italiano.

では最後に、多くのイタリア語学習者をフリーズさせて止まない例をもう一つ。



Questa parola la sento dire spesso.
この言葉は、よく耳にする(← それを人が言うのをよく聞く)

Di questa parola ne sento parlare spesso.

この言葉については、よく耳にする(← そのことについて、人が話しているのをよく聞く)

20121216_259522.png


・・・。




● COMMENT ●

ここでひっかかっちゃってます。プリントでやると時間かけてやるので、なんとか解答にたどりつきますが、まあ、時間かかること!細々と勉強続けるつもりですが、いつか、これが会話で、さっと出るようになる日は来るのでしょうかねえ。いえ、「さっと」なんて贅沢は言いません。トツトツと、でもいいです(笑)。neやciも、同様。ましてや、これをglieneとかにしろとは、無理難題だわ~。しかし、学習に近道はないんですよね。繰り返すしかないでしょうか?はい、ないですよね。

>くままさん

くままさん、こんにちは~。
自問自答、ボケつっこみ、情熱と冷静の間で翻弄されるのが、日々のイタリア語学習でありますねぇ~。
そんな苦悶が、くままさんのメッセージからにじみ出ています!激しく分かります、その気持ち!
glielo dicoとか gliene parloとか、ci penso ioとか che ne pensi?とか、おちょくってんのかオラッ!って毒吐きながら、お互いこれからも地道にやっていきましょうね。


管理者にだけ表示を許可する

goooooal!!! ゴーーーール! «  | BLOG TOP |  » mostra Caravaggio カラヴァッジョ展

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}