IMG_9134.jpg

2017-06

le domande impressionanti 印象に残った質問 - 2016.05.29 Sun

P5290396.jpg

Che sollievo...

やれやれ・・・





Ciao a tutti!
皆さん、こんにちは!




E` da un po' che non facevo post, il fatto e` che in queste due settimane sono stata SUPER PRESA dal corso intensivo dedicato ai tre dipendenti che sono in programma di andare in Italia per lavoro.
E` stato veramente duro sia per gli studenti sia per me, ma per fortuna sono terminati tutti i programmi come previsto, ed ora provo un gran sollievo!!

ちょっとしばらく更新が途絶えておりました。というのも、前回お話した例の集中講座がギッチギチ! に詰まっていて、2日前まで身動きの「み」の字も取れない状態でいたんです。
いや~、学習される方々も、お教えするこちらも、1、2kg痩せた?ぐらいのハードなスケジュールでしたが、それもようやく修了し、ほっっんと安堵致しましたよぉ~!





Durante la lezione, tutti erano in generale molto silenziosi, ma di tanto in tanto mi hanno fatto delle domande, tra cui ce n'erano alcune a cui non pensavo da molto tempo, ed alcune a cui non ci avevo mai pensato!

レッスンの最中、おしなべて皆さま静かで、もっともっとパルリアーモ!カモーン!って、私一人が妙に浮いてる時間も多かったんですが、それでも時よりポツリポツリと意表をついた質問が。
あー、そういえばこうだった!と久々に思い返した項目もあれば、考えたこともないような珍発言もあったりして、脳もおちおち休んでられませんでしたよ。



150-Logo.png 150-Logo.png 150-Logo.png




: Che fai? と、Cosa fai? と、Che cosa fai? が、どれも「何してるの?」なら、Che film? 「何の映画?」は、Cosa film? とか、Che cosa film? でもいいんですか?

("Che fai?" e "Cosa fai?" e "Che cosa fai?" sono piu' o meno uguali, allora invece di dire "Che film?" si puo' anche dire "Cosa film?" o "Che cosa film?")


: そそそれはですね、Che と Cosa は Che cosa の略で、どれも疑問代名詞で「何」という意味なんですが、Che film? の Che は疑問形容詞で「何の~」なんですね。だから、後に名詞がきますが、代名詞である Cosa と Che cosa の後には名詞は持ってこられないんです。

("Che", "Cosa" e "Che cosa" sono pronomi interrogativi. "Che" di "Che film?" invece e` l'aggettivo interrogativo, per cui dopo viene un sostantivo, ma non dopo "Cosa" e "Che cosa" perche` sono pronomi.)






: svegliarsi 「目を覚ます」と alzarsi 「起きる」とありますが、「明日は6時に起きます」は、目を覚ますんでしょうか、起き上がるんでしょうか。

(Ci sono due verbi "svegliarsi" e "alzarsi", ma quando per esempio si deve mettere la sveglia alle sei, si dice "mi sveglio" oppure "mi alzo"?)

: え・・・?
(eh...?)





: perche` 「なぜなら」 は文頭にもってこられないから、Non mangio, perche` non ho fame 「食べない、なぜならお腹空いてないから」 の順番を逆にして、Perche` non ho mame, non mangio とはいえないんですよね?じゃあ、Perche` non mangi? 「なんで食べないの?」の答えが、Perche` non ho fame で、 perche` が文頭にあるのはなぜですか?

(La congiunzione "perche` non puo' venire all'inizio della frase, quindi "Non mangio, perche` non ho fame" non puo' essere "Perche` non ho fame, non mangio", giusto? Allora perche` alla domanda "Perche` non mangi?" si risponde "Perche` non ho fame" mettendo "perche`" all'inizio?)


: (えーとえーと・・・)それは、Perche` non ho fame の前に、Non mangio が省略されているからです。

(ehm... dunque... e` perche` in teoria c'e` "Non mangio" prima di "Perche` non ho fame".)






: fra 「~後」は、今が基準になるから、「明日ローマに行って、その2日後にミラノに発つ」と言う場合は、fra じゃなくて dopo を使って、Domani vado a Roma, e dopo due giorni parto per Milano になるんですよね?でもこれって、要するに今を基準にしたら3日後ってことだから、fra tre giorni でいいんじゃないですか?

("fra" significa "da oggi, da ora, da questo momento", quindi si deve usare "dopo" ma non "fra" quando si dice "Domani vado a Roma, e dopo due giorni parto per Milano". Ma comunque questo vuol dire fra tre giorni da oggi, e quindi si puo` anche dire "... fra tre giorni parto per Milano", no?


: え・・・?
(eh...?)






: "Paolo e` andato" に "Anna e` andata" か・・・。男性名詞、女性名詞によってことごとく変わるなんて、めちゃめちゃややこしいじゃないですか!・・・って、ひとつ聞いていいですか?ゲイのイタリア人は、男性名詞でしゃべるんでしょうか、それとも女性名詞で?

("Paolo e` andato" ma "Anna e` andata"... Che complicata questa regola del genere maschile e femminile! ... A proposito, una curiosita`. Posso chiederLe se un gay italiano parla con un genere maschile o femminile?)


: 知りませんっ!
(Non lo soooo! )




028_20160529172145aef.png 028_20160529172145aef.png 028_20160529172145aef.png




Grazie ragazzi! E` stata una bell'esperienza e mi ha fatto piacere conoscervi!
Spero che possiate passare un bellissimo tempo in Italia, e spero anche che fra un anno tornerete mooolto italianizzati!

皆さん、ありがとうございました。そして、お疲れさまでございました!
皆さんとお会いして、大変貴重な経験をさせていただきました。
お仕事や勉強も大変だと思いますが、イタリアを満喫していらして下さいね。1年後、手を動かさないとしゃべれないほどイタリア人になって帰国されることを願っております。






● COMMENT ●

A una di queste domande posso rispondere:
c'è differenza tra identità di genere (性同一性) e omosessualità (同性愛).
Un gay riferirà se stesso con il genere che ha sempre usato, mentre un trans di nome Paolo prima si farà chiamare Paola e poi inizierà a usare il genere femminile.

>caro Davide かちょ

Davideeeee! Grazie, ci hai fatto sapere una cosa mooolto interessante, che un libro di testo non ci spiegherebbe mai!


管理者にだけ表示を許可する

ehi, sei aggettivo?! アンタって形容詞?! «  | BLOG TOP |  » scorso vs fa

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (40)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (5)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (17)
etc その他 (70)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}