P2122864 (2)

2017-09

passato prossimo 過去時制 - 2016.08.21 Sun

P8171311.jpg

Vi piace la lingua giapponese?

日本語、好き?





Ora faccio lezioni del giapponese con skype ad un italiano, il signor L, a cui piace tanto il nostro paese. E` il mio primo allievo al quale insegno il giapponese, per cui sono spiacente per lui per la mia inesperienza. Nonostante cio` mi segue benissimo in ogni lezione e la sua diligenza lo rende sempre piu' bravo che mi fa una grande sorpresa!

現在、日本大好きイタリア人のLさんに、日本語のスカイプレッスンをさせてもらっています。この春に日本語養成講座を修了して以来、初めての生徒さん。なもんで、日本語教師としてまだ超超未熟な私をどうか許してね!みたいな状態なんですが、勉強家のLさんは、毎レッスン大変積極的な姿勢で臨んでくれていて、その勤勉さに毎回頭が下がる思いであります。




ねこ2




La cosa che mi sorprende pero` non solo la sua rapidita` dei progressi.
Mentre preparavo la lezione successiva ho saputo una cosa impressionante a cui non avevo fatto caso durante il corso di giapponese che avevo preso per un anno.

彼の上達ぶりには目を見張るものがあるんですが、レッスンをしていてもう一つ、おぉーーっ!と思うことがありました。
次回のレッスンの準備をしている時に、去年、養成学校の授業を受けている時には気がつかなかった、とあることに気がついたんです。





Non so in che ordine degli argomenti grammaticali siano fatti gli altri libri di testo, ma con quello che usiamo noi, "Minna no Nihongo", la forma passata la si impara subito con il primo verbo del libro, cioe` nella primissima fase dello studio.
Abbiamo cominciato a studiare insieme verso la meta` di giugno ed infatti ieri abbiamo gia` fatto il passato prossimo!

他の日本語テキストがどんな風になってるかは分からないんですが、Lさんと使っている『みんなの日本語』というテキストは、初めて出てきた動詞でもって、すぐさま過去形を学習するようになってるんです。つまり、入門も入門、その初期段階でもう動詞の過去形が登場ってことです!
Lさんとは6月中旬ころから一緒に勉強を始めたんですが、実際昨日のレッスンですでに、イタリア語文法でいう「近過去」を 習得!



おきます okimasu (mi alzo)
おきました okimashita (mi sono alzato)

おきません okimasen (non mi alzo)
おきませんでした okimasendeshita (non mi sono alzato)

はたらきます hatarakimasu (lavoro)
はたらきました hatarakimashita (ho lavorato)

はたらきません hatarakimasen (non lavoro)
はたらきませんでした hatarakimasendeshita (non ho lavorato)



P8201314.jpg



Sono rimasta impressionata perché nello studio d'italiano la forma passiva non viene alla fase iniziale, anzi, non sapete quanta fatica si deve fare in genere per raggiungere fino al passato prossimo!

週一のレッスンで、ひと月ちょっとでもう近過去ってスゴクないですかっ!?だってだって、イタリア語学習において、一般的に近過去まで到達するまでに、どれくらい苦労することかってことですよ!



《 indice generale 一般的な索引 》

unita`-1 nomi e articoli 第一章 名詞と冠詞
unita`-2 aggettivi 第二章 形容詞
unita`-3 posessivi 第三章 所有格
unita`-4 preposizioni 第四章 前置詞
unita`-5 essere e avere 第五章 be動詞とhave動詞
unita`-6 verbi con coniugazione regolare 第六章 規則変化動詞
unita`-7 verbi con coniugazione irregolare 第七章 不規則変化動詞
unita`-8 verbi riflessivi 第八章 再帰動詞
unita`-9 pronomi diretti e indiretti 第九章 直接・間接補語人称代名詞
unita`-10 passato prossimo 第十課 近過去



Forse saranno gia` passati 5 mesi, 6 mesi, o anche di piu' fino a quando si riesce a dire "mi sono alzato alle sette".

習う頻度にももちろんよりますが、「私は7時に起きました」と言えるようになるまで、5ヶ月、6ヵ月、いやヘタするともっとかかるかもしれないってことですよ!



P8221315.jpg




La ragione di questa differenza sara` abbastanza chiara: sara` tutto per colpa del fatto che in italiano c'e` la coniugazione dei verbi, il genere dei nomi, gli articoli e gli aggettivi che cambiano dipende dai nomi, ecc, che ci impiegano molto tempo per imparare a memoria questa regola di base, e si arriva difficilmente fino ad imparare la forma al passato.


「私は起きました」がすでに第四章で出てくる日本語学習と、第十課あたりでやっとこさ出てくるイタリア語学習。この差の理由は明白ではありますわね。それは、イタリア語に人称変化だの、名詞の性だの、その性・数によって冠詞や形容詞がちょろちょろ変わるせいに違いなく、これら基本的ルールを覚えるのに相当な時間がかかり、「私は7時に起きました」まで中々到達できないってことですよ、きっと。




Il giapponese invece non ha il genere dei nomi, né la coniugazione dei verbi, per cui anche se quell'azione viene fatta o da un ragazzo o da una ragazza, o dai bambini o dalle bambine, o dal nonno o dalla nonna, la forma non cambia per niente, e basta cambiare la terminazione di quasiasi verbi da "-masu" a "-mashita".

日本語はその点、名詞の性・数はないし、動詞の人称変化だってないし、それを男子がしようが、女子がしようが、おじいちゃんたちがしようが、おばあちゃんたちがしようが、動詞の語尾が変わるってことがなく、誰がしようが「~ます」を「~ました」に換えればいいだけのことなので、めちゃ簡単なわけですね。



わたしは たべます watashi wa tabemasu (mangio)
わたしは たべました watashiwa tabemashita (ho mangiato)

わたしたちは たべます watashitachi wa tabemasu (mangiamo)
わたしたちは たべました watashitachi wa tabemashita (abbiamo mangiato)

パオロは いきます Paolo wa ikimasu (va Paolo)
パオロは いきました Paolo wa ikimashita (e` andato Paolo)

パオロとアンナは いきます Paolo to Anna wa ikimasu (vanno Paolo ed Anna)
パオロとアンナは いきました Paolo to Anna wa ikimashita (sono andati Paolo ed Anna)




Ammetto che la lingua giapponese ha tante sfaccettature dieci volte piu` complicate dell'italiano, ma se parliamo solo della forma passata, direi che sarebbe dieci volte meno complicate dell'italiano.

そりゃね、日本語はイタリア語の10倍ややこしい面があることは認めざるを得ませんが、こと「近過去」に関していえば、イタリア語の1/10のシンプルさなんではなかろうかと。



● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

infinito 不定詞 «  | BLOG TOP |  » bar spagnolo スペインバール

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (105)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}