P2122864 (2)

2017-09

un sistema inaccettabile 受け入れ難いシステム - 2016.09.05 Mon

P7130938 (2)

Ma cos'e` questo?

なんだそれ?





La mia cara allieva, la signora K, e` una donna molto decisa e svelta, e quando le capita di avere dei giorni di vacanza tra il suo lavoro sempre impegnativo, non perde quasi mai l'occasione di approfittarne per andare in Italia.
Venerdi` scorso e` venuta a lezione. Non ci vedevamo da circa un mese, ed infatti mi ha detto che era stata a Genova il mese scorso! Ohhh, complimenti, signora! Ma quanto sei sveglia! All'ultima lezione non mi dicevi niente, eh!

生徒さんのKさんは、本当に頭の回転が速く、決断力もバリバリ私の10倍くらいおありで、お忙しい日々の仕事の合間に、ポコッと休みが数日でも取れると分かると、よしっ!今イタリアに行っとかねば!と即決。えーとえーと、といつもチャンスを逃しているグズラな私は、本当にそのスピーディな行動力にいつも感嘆しているのであります。
先週の金曜日にレッスンにいらっしゃいまして、「1か月ぶりぐらいですよねぇ。ご無沙汰してました~」と挨拶を交わした直後、「あのね、先月ジェノヴァに行ってきました。フフフ。」って。え?今なんて言いました?てな具合で、もうまたもやビックリですよー!だって、前回のレッスンの時、何も言ってなかったですよね?
もう~、Kさんったら!その即決力ってどうやったら養えます?





Guardate questi regali che mi ha dato! Bellissimi, ed anche carini! Mi piace molto il suo gusto! Grazie mille!

そして、こんなにステキなお土産をいただいてしまいました。おぉ、可愛い!Kさんのセンス好き!!ありがとうございます!!


P9041396.jpg

P9041397.jpg




Dandomeli, la signora K mi ha raccontato una cosa buffa ed incredibile.

Kさん、お土産を下さりながら、今回の旅の途中で起こったオモロクも、ちょっと信じられない話を聞かせて下さいました。



P9021377.jpg
Non mi ricordo dov'era, ma in una piccola stazione del treno, lei ha comprato il biglietto con la macchinetta self-service.
Per la destinazione costava 1,60 euro quindi ha inserito 10 euro... dopo qualche secondo le e` uscito il biglietto... ha aspettato che le restituisse il resto... ma non sono uscite monettine...

ジェノヴァのどこだったか忘れちゃったんですが、とある小さな駅で、なんとかという町に行こうとしていたKさんは、自動券売機で切符を購入。行先まで1.6ユーロだったので、10ユーロを入れ、待つこと数秒・・・。するとチケットが出てきたので、お釣りは・・・?と思いきや、出てきたのはお釣りではなく、




e` uscito invece un altro biglietto con la dicitura
こんなことが書かれた紙。




"Ricevuta di credito per l'importo: 8.40 euro
Rimborsabile presso le biglietterie Amt Genova (Via D'Annunzio 8, Via Avia 9r o Via Bobbio 250r)"

領収額8.40ユーロ 
ジェノヴァ公共交通会社(Azienda Mobilità e Trasporti S.p.A.)の切符売り場にて払い戻し可(住所 D'Annunzio通り8番、Avia通り9r、あるいは、Bobbio通り250r)






o020002001352027225551_201609032336280d3.gif


Ma scherzi????!!!!!!






Davanti alla macchinetta che ha mangiato il resto, la signora K non ha capito cosa l'e` successo, e quel momento non faceva ancora caso a quel sistema tanto particolare che non esiste mai in Giappone.
Senza convincersene e` comunque salita sul treno che voleva prendere. Ha fatto vedere il biglietto e la "ricevuta" al controllore credendo che glielo restituisse lui. Il signore pero` dopo aver controllato il suo biglietto se n'e` andato via senza riferirsi all'8.40 euro da ridarle, e povera lei e` restata a bocca aperta... ・・・


お釣りを飲み込んだままの券売機の前で、Kさんは何が起こったのか瞬時には飲み込めず、お釣りを受け取るための、こんなヘンテコなシステムについても、まだその時は気づかず、納得いかないけど仕方がないので、乗りたかった電車にとりあえず乗車。
そうだ、車内の検札の人がきっと返してくれるんだわ、と気を取り直して、やってきたオジサンに乗車券とその「領収書」もどきを見せると、オジサンはそれらを一瞥して任務終了。お釣りに関して何も言わずに立ち去るオジサンと、オイオイ、私の8.4ユーロはどうしてくれるんだい、と呆然とするKさん・・・ ・・・





Ma cari lettori italiani, vorrei chiedervi se questo sistema d'imborso - ma praticamente il resto e` il denaro che va ridato subito ai passeggeri - sia normale in Italia!!
Anche se la signora K avesse capito subito come si doveva fare per ricevere il resto, sarebbe stato difficile recarsi ai posti indicati senza sapere dove si trovano! Figuriamoci se fosse un turista con due grandi bagagli in tutte le due mani! Potrebbe anche andarci volendo, ma credo che si rinunci, tanto sono "solo" 8.40 euro...
Ma dove andranno a finire questi soldi "accumulati"?????

それにしてもですよ。このシステムってイタリアじゃ普通なのか?そもそも、rimborsabile「払い戻し可能」なんて言ってるけど、お釣りって「払い戻し」するもんじゃなくて、ユーザーにその場でお返しすべきもんなんじゃないのか?!
たとえKさんが、お釣りの受け取り方をその時にすぐに分かったとしても、指定されている場所にわざわざ出向かなきゃいけないって、情況からいって不可能でしたよね。もしそれが、大きなトランクを両手に抱えた旅行者だったら、一体どうしろというわけ?いや、絶対お釣りはもらわなきゃ!と意地でも取りに行くこともできるだろうけど、ま、いっか、わずか8.4ユーロだし、なーんて諦めちゃうのが大方なんじゃないでしょうか。
で、それを見越したかのようなシステムにより、どんどん溜まっていく「お釣り」は、一体どこにいくんでしょう・・・




5613494528_99bfeb1974_b.jpg




Attenzione pero`, la cara Amt Genova, che al prossimo viaggio lei verra` sicuramente a ricuperare il suo denaro.
Vuole sapere perché lo so gia`?
Perché alla fine del racconto lei mi ha chiesto: "Sulla ricevuta non e` indicata la scadenza, vero?"

でも、大丈夫。
ジェノヴァ公共交通会社よ、待っていたまえ。Kさんは、次回の旅行で絶対8.4ユーロを取り返しに行くからね。
なぜ分かるかって?
だって、真相が分かった時点で、私に言ったんだもん。「領収書、scadenza(有効期限)書いてないよね?」って。




(Kさん、この前のジェノヴァ・ストーリーを思い出しながら書きました。違ってる点があったらごめんなさい!)


● COMMENT ●

La signora K è stata fortunata, almeno ha avuto una ricevuta di rimborso, ma esistono anche distributori automatici che non danno il resto, ma in quel caso c’è (o almeno ci dovrebbe essere) un avviso. Mi viene da pensare che questo sistema sia stato fatto per fare in modo che il distributore non esaurisca subito le monete che usa per dare il resto. 8,40 euro in effetti non sono pochi e se tutti per pagare usassero banconote da 10, 20 o addirittura 50 euro il distributore rimarrebbe a secco in men che non si dica. Per somme di resto oltre un certo limite è probabile che abbiano studiato questo sistema di rimborso. Rassicura la signora K: quei soldi non sono persi, semplicemente l’azienda dei trasporti pubblici ha un debito nei suoi confronti e il denaro gli verrà reso in qualunque momento, basta che vada in una delle tre biglietterie indicate nella ricevuta e la mostri ad un addetto. Comunque è sempre meglio avere in tasca degli spiccioli per esere pronti ad ogni evenienza.v-290

ええええええ!?

Non ci credooooo! Come si fa l'italiani in questo caso ? Vorrei saperlo.

よかった~

Cara showcian
私の旅の小さな出来事を書いてくれてありがとー。
ちょっとしたエピソードも、ブログの記事になったおかげで素敵な思い出に変身しちゃいました。

Matteoさんのコメントで、私のおつりはいつでも返ってくることもわかり、良かったわー。
おしえてくれてありがとう。

これでまたイタリアに行く理由ができたぞ。夫に「また行くの~?」と言われても、「うん、だって用事あるもん。」って言えるしね。
K

>caro Matteo

Grazie Matteo, i tuoi commenti dovrebbero essere sempre molto utili per i lettori giapponesi!
Ma comunque la storia della signora K mi e` stata una grande sorpresa, perché in Giappone e` quasi incredibile imbattersi nella macchinetta di biglietti che non possa dare il resto. (^_^;)

>くままさん

ほっんと、non ci posso credereeeeeee!でありますね。

>Kさん

うん、だって用事があるんだもん!
8.4、取り返さなくちゃいけないんだもん!!!
お金って大事。ね?大事よねっ?!


Showcian fortunatamente i distributori automatici che non danno il resto sono abbastanza vecchi e stanno andando via via scomparendo, solitamente si tratta di distributori di bevande calde come caffè, tè ecc. Le macchine dove si possono comprare i biglietti se non hanno qualche guasto il resto lo dovrebbero dare, e se non lo danno per qualche motivo che può essere la disponibilità di denaro liquido oppure la sicurezza di non lasciare somme troppo alte all’interno dell’apparecchio per non attirare i ladri, comunque hanno dei mezzi alternativi per risarcire i clienti.
Ho dato uno sguardo sul sito internet dell’azienda dei trasporti e ho visto che oltre quelli indicati sulla ricevuta ci sono altri posti dove la signora K può riavere il denaro, l’elenco lo può trovare qui:
http://www.amt.genova.it/amt/biglietti-e-abbonamenti/rete-di-vendita-dove-acquistare/biglietto-di-credito/
Se si clicca sull’indirizzo mostra anche il punto preciso su Google Maps.v-290

>caro Matteo

Mamma mia, sei veramente gentile!
Ora lo comunico subito alla signora K che mi diceva che potra`anche ritornare a Genova solo per quello. Ha avuto una buona "scusa" per fare un altro viaggio in Liguria! ahaha


管理者にだけ表示を許可する

Prova di Abilita` Linguistica イタリア語検定 «  | BLOG TOP |  » occhio 目

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (105)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}