無題

2017-10

veramente - 2016.11.01 Tue

P9131503.jpg

Ora escooooo!

出まーーす!





Non sono sicura ma probabilmente molti giapponesi che studiano italiano usano l'avverbio "veramente" prevalentemente in questo modo:

突然ですが、副詞 veramente 「ヴェラメンテ」ってどんなイメージですか?
私の勝手な憶測ですが、イタリア語を勉強している皆さんの多くは、もっぱらこんなイメージをおもちなんではないでしょうか。




834dfe1b0563710e5bcd5535fb0f08d0.jpg



ウマ過ぎーーっ!


201510200553531.jpg




えぇーっ!マジすか?!





veramente
= realmente, sicuramente, effettivamente, seriamente...
「本当に、まさに、実に、誠に、実際、ものすごく・・・」





Leggendo gli articoli o guardando i programmi in italiano pero` si sente spesso dire con un altro senso.

ごもっとも!そういう私もそうです。
ところが、イタリア語の記事や番組などを見てますと、「超ナントカ」じゃないヴェラメンテがしょっちゅう登場するんですねー。



A: Che ne pensi di quello che lui dice? 彼が言ってること、どう思う?
B: Io, veramente, non sono d’accordo. 私は、実を言うと賛成じゃないんだよね

A: Raccontami tutto! Laura e` innamorata di Antonio, vero?
全部教えてよ!ラウラってアントニオのこと好きなのよね?
B: Veramente, non ne so nulla... いや、私、何にも知らないからさ・・・

A: Buongiogno, mi dica. こんにちは、何か?
B: No, veramente, sono qui per il lavoro. Ho visto l'annuncio d'assunzione.
あ、いや、仕事のことで来ました。求人広告を見たもので。



In questi casi "veramente" significa "ma, pero`, tuttavia, praticamente" che esprime incertezza e perplessita` del parlante, ma quando lo sento dire, per un istante non capisco il senso perché tendo ad interpretare come se significasse "davvero, sul serio, moltissimo".

この場合の veramente は、「でも、それでも、実は、実際のところ、いや〜なんていうか」といった、話し手の戸惑いとでもいいましょうか、えーとえーと、みたいな言いよどみを表す副詞なんでありますね〜。
もっぱら、「マジでナントカ!」という意味でしか使ってこなかった身としては、急に自信なさそうな使い方されても困りますよねぇ。でもこれがまた日常的によく使われるようなんですわ。





anfrt5.jpg

自分の言ってること、マジで信じてるわけ?





A proposito degli avverbi, ho l'impressione che non pochi siano incerti riguardo alla posizione di questa parte del discorso. Alcuni sembrano di avere una certa regola, ma effettivamente e` un po' complicato per noi giapponesi.

ところで、副詞といえば、文のどこに入れるべきなのか迷うことありませんか?文頭なのか、真ん中なのか、文末なのか・・・。場合によってはルールがあったり、どこでもいいんじゃないスかね、みたいな時もあったりしてね、意外にややこしかったりします。





Seguenti sono quelli che so io come una regola di base. Fatemi sapere se troverete gli errori o se ci sono altre regole!

語順ルールは大体こんな感じ↓ですかね~。ええ?そうかなぁ、というのがあったらぜひ教えて下さいね!




avverbio + aggettivo 副詞+形容詞

Marcello e` davvero simpatico! マルチェッロってものすごくいい人!
Ho mangiato una bistecca veramente buona. ほんとに美味しいステーキを食べた
La lingua italiana e` estremamente difficile. イタリア語は甚だ難しい


avverbio + avverbio 副詞+副詞

Si e` comportato molto male con me. 彼は私にとてもひどい態度をとった
Maria ride sempre allegramente. マリーアはいつも陽気に笑う
Oggi mi sento un po' meglio. 今日は少し気分がいい


verbo + avverbio 動詞+副詞

Marco studia molto. マルコはすごく勉強する
I bambini parlano correttamente inglese. 子供たちは英語を正しく話す
Prima di andare al lavoro passo sempre dal bar. 仕事に行く前に、バールにいつも立ち寄る


l'avverbio che si riferisce a un'intera frase 文全体にかかる副詞

Finalmente ho finito l'esame. やっと試験が終わった
≒ Ho finalmente finito l'esame.
≒ Ho finito finalmente l'esame.
≒ Ho finito l'esame finalmente.


l'avverbio che si riferisce al tempo 時を表す副詞

Ieri sera sono tornato a casa a mezzanotte. 昨夜、夜中に帰宅した
≒ Sono tornato a casa ieri sera a mezzanotte.
≒ Sono tornato a casa a mezzanotte ieri sera.


verbo ausiliare + avverbio + participio passato
助動詞+副詞+過去分詞


Ho gia` finito di leggere questo libro. もうこの本を読み終えた
Non sono mai stato in America. 一度もアメリカに行ったことがない
Mi sono molto arrabbiata con lui. 彼にはものすごく頭きた
Fin da piccola mi e` sempre piaciuto cantare. 子どもの時から、ずっと歌を歌うのが好きだった
Ho troppo bevuto il vino. ワインを飲み過ぎた

.
Questo ultimo, mi domando se si puo' anche dire "Ho bevuto troppo il vino" o in questo caso "troppo" funziona come aggettivo, per cui si deve dire "Ho bevuto troppo vino"...?

最後の文は、troppo を過去分詞の後に置いて、Ho bevuto troppo il vino でもいいんでしょうかねぇ。でもそうすると、troppo は動詞 bere にかかる副詞じゃなくて、 il vino にかかる形容詞「多過ぎるワイン」みたいになるから、定冠詞を外して Ho bevuto troppo vino と言わなきゃいけないんですかねぇ・・・




Piu' ci penso, piu' mi fa impazzire...

あぁやだやだ。考えれば考えるほどパァーになるぞ・・・



● COMMENT ●

Ciao Showcian,
riguardo l'ultima frase, si dice: "Ho bevuto troppo vino", o semplicemente: "Ho bevuto troppo".
La forma "Ho troppo bevuto il vino" non è utilizzata.

>caro ジャンフランコ

Grazie per il commento!

>> "Ho troppo bevuto il vino" non è utilizzata

Ecco, ho pensato anch'io che suonasse male...(^_-)

>> si dice: "Ho bevuto troppo vino"

Ho capito, ma potrei chiederti se in questo caso "troppo" non e` l'avverbio ma l'aggettivo che si riferisce al vino? Se fosse "acqua", allora dovrebbe essere "Ho bevuto troppa acqua", giusto?
"Ho bevuto troppo" invece e` l'avverbio.

Buongiorno Showcian,
"Ho bevuto troppo vino" - qui "troppo" è un aggettivo indefinito, che precede il nome.
“Ho bevuto troppo" - qui "troppo", a mio parere, è un pronome indefinito, come in: "chiede troppo", "ne vuole troppo", oppure nel detto popolare "il troppo stroppia" (stroppiare = storpiare, nel senso di rovinare, quindi il proverbio è un invito a non esagerare).
Esempi di "troppo" in funzione di avverbio possono essere: "lavori troppo", oppure "è troppo bella". L'avverbio, di norma, segue il verbo nella frase.

una piccola aggiunta: il "troppo" di "ho bevuto troppo" potrebbe anche essere avverbio, se si riferisse alla quantità dell'azione del bere, mentre sarebbe pronome se si riferisse all'oggetto sottointeso dell'azione (il vino). Ma potrei sbagliare, ne!
Ora però saluto, perché non vorrei annoiare troppo ;-)

>caro ジャンフランコ

Grazie ジャンフランコ, sei molto gentile!

Forse io comprendo questa regola grammaticale in modo troppo automatico:
ho bevuto troppo (senza complemento oggetto) -> troppo=avverbio
ho bevuto troppo vino (con complemento oggetto) -> troppo=aggettivo


管理者にだけ表示を許可する

Circolo Massimo イタリア語教室からのお知らせ «  | BLOG TOP |  » stracciatella ストラッチャテッラ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (106)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}