IMG_9730.jpg

2017-07

Come stai? 元気? - 2017.04.24 Mon

P4170223.jpg

Ciaoooo!!!





Ciao, come stai? チャオ、元気?

Come stai? 元気?

Come stai? 元気?


Come stai? 元気?



a03482-0_20170423220441809.png


Basta, basta! Non chiedetemi piu` come stoooo!!

ああああ!元気かどうかもう聞かなくていいよーー!







... scherzi a parte, la conversazione con gli italiani non inizia mai senza questo saluto, e ho l'impressione che si chieda anche 3, 4 volte al giorno in ogni contatto:

・・・というのは冗談ですが、イタリア人の知り合いや友人との会話の出だしは、色々バリエーションはあるにしても、ほぼ100%の割合でコメ・スターイ?。でもって、同じ人と一日のうちに会ったり、メールしたり、電話したりすることがあったとしても、そのたんびごとに3回でも4回でも聞かれるような印象を受けます。



9:00 (su SNS ショートメールで) "Buongiorno, come stai?" おはよう、元気?
13:00 (all'incontro 会った時) "Ehi, come stai?" ヘーイ、元気?
19:00 (su telefono 電話で) "Ciao, come stai?" チャオ、元気?



Ma scusate, di solito in poche ore non cambierebbe tanto lo stato di forma fisica e mentale!
Ma gli italiani continuano a chiedermi "Come stai"...

うんうん。ありがとう。何度も元気かどうか聞いてくれてありがとう。でも、一日でそんなに状況変わらないからさ。
それでも、コメ・スターイ?と聞き続けてくれるイタリア人たち・・・。




Secondo me pero` e` un'abitudine molto bella e simpatica. Certo che anche noi giapponesi ci salutiamo quando ci vediamo o sentiamo, ma in una maniera diversa.
Magari non e` che gli italiani vogliano sapere veramente come sta il proprio interlocutore, e potra` anche essere un semplice saluto rituale. Tuttavia, lo trovo simpatico chiedercisi la condizione reciproca ogni volta che ci si sentono e ci si vedono.

でもね。とってもいい習慣だと思うんです。人との会話がまず、「元気?」と相手の様子を聞くセリフからスタートするなんてね。「どうもどうも」とか「ヤッホー」とか、意味不明な挨拶が多い日本語と比べて、なんかすごくいいな~と思うんです。
そりゃまぁ、イタリア人だって、その都度相手の体調や状況を真剣に知りたくて聞いてるわけじゃないだろうし、玄関開けたら2分でご飯じゃないけど、接触したらコメ・スターイ?ぐらいのお決まりのセリフなんであろうとは思いますが、それでもまずお互い相手への「興味」を示す、というのがいいなぁ、と思うわけです。




ITA: Ciao, come stai? チャオ、元気?
io: Bene, e tu? うん、元気。 あなたは?
ITA: Bene. 元気だよ。 




ciao-come-stai-bene1.png




Una cosa pero` che mette a volte in imbarazzo non solo me ma forse anche tanti giapponesi e` la reazione degli italiani nel caso in cui non rispondiamo "Sto bene".

ところが、時として我々を動揺させるのは、コメ・スターイ?(元気?)と聞かれて、ベーネ(元気だよ)と答えなかった時の彼らのリアクションです。




ITA: Ciao, come stai? チャオ、元気?
io: Cosi` cosi`. コズィコズィ
ITA: Perche`? Cos'e` che non va? なんで?なんかあったの?  




In italiano "cosi` cosi`" non e` una risposta abbastanza positiva cosi` come "non c'e` male"?
L'espressione in giapponese "まあまあ" (maa maa) che corrisponde a "cosi` cosi`" si riferisce ad una condizione non ottima ma neanche per niente male e potrebbe anche essere una reazione affermativa, per cui normalmente non chiede "Perche`?" chi ha sentito dire "maa maa".
Gli italiani che e` un popolo fondamentalmente ottimista magari si aspettano sempre che l'interlocutore gli risponda "STO BENE!", altrimenti li renderebbe giu`... o no?

いやいや、なんで?って言われましても・・・。
cosi` cosi`(コズィコズィ)って、「まあまあ」ってことじゃないの? 「元気?」「まあまあかな」の後に、「なんで?」って訊かれるとは思わないから、いや、別に・・・と思わずモゴモゴしちゃうじゃないですか。
イタリア人の皆さんは、基本的にポジティブ、そして楽天主義者が多いと思われるので、「ベーネだよ!」という答えが当然返ってくるという前提で、コメ・スターイ?と訊いてくるのでしょうか。なので、それ以外の答えだと、「ええっ!なんでベーネじゃないの?!」 と激しく反応してしまう・・・とか?




18033873_1305998136119922_8016726547754676208_n.jpg
Amo l'italianoさんのFacebookページより拝借しました




Un altro modo di dire in italiano che mi piace e` aggiungere "di bello" alla fine della domanda.

できればベーネと言ってもらいたそうな、そんな彼らの習慣も好きですが、質問の文末に di bello をくっつける表現も好きです。




Oggi cosa fai di bello? 今日、どんなステキなことするの?
Adesso cosa stai facendo di bello? 今、どんなステキなことしてるの?
Ieri cosa hai fatto di bello? 昨日、どんなステキなことしたの?

Oggi cosa mangi di buono? 今日、どんな美味しいもん食べるの?
Adesso cosa stai mangiando di buono? 今、どんな美味しいもん食べてるの?
Ieri cosa hai mangiato di buono? 昨日、どんな美味しいもん食べたの?




Mamma mia, la mentalita` degli italiani e` davvero positiva e gli piacerebbe sentire raccontare le cose possibilmente belle e buone!

「今日、なにするの?なに食べるの?」だけでいいところを、それが「ステキなこと」「美味しいもん」と決めてかかって訊いてくる、彼らのポジティブにも程があるメンタリティー。極力いいこと、楽しいことを耳にしたい、と無意識に願う地中海式ラテン気質は、大いに見習うべきものがあります。




Li deluderei allora se io gli rispondessi che oggi per il pranzo ho solo un pezzo di formaggio perché non ho soldi e che dopo pranzo devo fare le pulizie del gabinetto?

「今日、どんな美味しいもん食べて、その後どんな楽しいことするの?」とノリノリで訊かれて、お金ないからチーズだけかじって、その後はトイレ掃除しなくちゃなんだぁ・・・。なんて答えたら、当人の私より、聞かされたイタリア人たちの方が相当ガックリ気分になるんでしょうかねぇ~。






● COMMENT ●

In effetti a volte può risultare noioso rispondere a tutti quelli che si incontrano alla domanda di rito "come stai/va". Però se si risponde "così così" si sta dicendo che ci si trova in una situazione di alti e bassi e quindi non proprio serena. Se si vuole esprimere una situazione di normalità basta appunto rispondere "va tutto normalmente", oppure "va tutto ok". Poi se uno ha la risposta pronta può fare lo spiritoso e rispondere con una battuta tipo:

- Ciao come stai?
- Sto seduto non vedi?

- Ciao come va?
- A piedi e qualche volta in autobus.

Ci si fa una risata e tutto finisce li.v-290

>caro Matteo

ahahaha!!! che bello! la prossima volta provero` a dire cosi`! (≧▽≦)


管理者にだけ表示を許可する

fine settimana 週末 «  | BLOG TOP |  » The young pope in onda!! 放送開始!

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}