IMG_9134.jpg

2017-06

Cosi' perche' e' cosi' そうだからそう - 2010.03.05 Fri

004-1.jpg

E' arrivata la primavera? 春が来た?


La volta scorsa ho dedicato troppo tempo al maiale che sale su un albero. Oggi invece scrivo su un argomento un po' piu' colto 秊.


Se io dico


Mangio una pizza


"mangiare" e' un verbo transitivo e "una pizza" e' un complemento diretto.
Mangio che cosa? → una pizza.
(scusate se un esempio che do e' sempre mangiare una pizza)
In giapponese e' tradotto come "ピッツァ食べる pizza o taberu".


Mentre invece


Credo in Dio


In giapponese "信じる kami o shinjiru" cosi' come quella di pizza, ma qui ci vuole la preposizione "in".
Secondo la traduzione in giapponese mi viene voglia di dire


Credo Dio


ma "credere" in questo caso non e' un transitivo ma intransitivo e ci vuole sia "in" o "a" dopo.


Ci sono pero' anche dei verbi sia transitivi che intransitivi che si usano con una certa preposizione ma se vengono tradotti in giapponese diventano tutti ugualmente
"~する ~o~suru".


godere di (Godo di una buona vita)
rinunciare a (Non rinucio a te)
approfittare di (Approfitto dell'occasione)
sottoporre a (Sottopongo a maltrattamenti)
dotare di (Dotiamo di un nuovo sistema)
appropriarsi di (Si appropria dei meriti altrui)
vantarsi di (Si vanta di suo figlio)
prendere nota di (Prendo nota d'un ordine)
volere bene a (Tutti gli voglio bene)


Quelli ultimi due non potrebbero corrispondere a questo caso, ma mi confondono lo stesso le preposizioni che non "concordano" con il giapponese "~を" come "mangio una pizza".


A scuola di italiano si impara dei verbi che non si mette la preposizione anche se vengono ugualmente tradotti "~する ~ni~suru".


Chiedo a lui.(彼訊く kare ni kiku)

Saluto lui. (彼挨拶する kare ni aisatsu suru)


Ma quelli con preposizione seguiti dai complementi diretti non li fanno a scuola e non so perche'.
Ormai sono in grado di poter comprendere che e' dipende dai verbi, ma e' anche vero che non riesco a liberarmi dalla regola base di "~を → senza preposizioni" e "~に → con preposizioni" 兩

047-1.jpg
Basta studiare e facciamo un bel bagno 勉強はやめて風呂に入ろう


前回は木に登る豚について時間を取り過ぎたので、今回はもうちょっと頭の良さそうな話題を 秊


Mangio una pizza ピッツァを食べる


と言う場合、「mangiare 食べる」は他動詞、「una pizza ピッツアを」が直接目的語ですよね。
「食べる」何を?→ピッツアを。
(例文といったらいつもピッツアを食べるだな)
そう、日本語では「他動詞直接目的語」はたいていの場合「~する」と訳します。


ところが、


Credo in Dio 神を信じる


の場合、ピッツァと同様に「~する」なのに、前置詞inがいるんですねぇ。
同じように考えれば


Credo Dio


と言いたくなりません?


「credere 信じる」はこの場合他動詞ではなく、自動詞なもんで後に前置詞ina
必要らしいです(←ひとごと)。


でも他動詞だろうが自動詞だろうが、前置詞を必要とする動詞が他にもたくさんあるんですね 聯。日本語にすればみんな「~する」なのに 廉


godere di (Godo di una buona vita いい生活享受する)
rinunciare a (Non rinucio a te 君諦めない)
approfittare di (Approfitto dell'occasione チャンス利用する)
sottoporre a (Sottopongo a maltrattamenti 人虐待する)
dotare di (Dotiamo di un nuovo sistema 新システム作る)
appropriarsi di (Si appropria dei meriti altrui 人の功績横取りする)
vantarsi di (Si vanta di suo figlio 息子自慢する)
prendere nota di (Prendo nota d'un ordine 注文メモする)
volere bene a (Tutti gli voglio bene みんな彼(が)好きだ)


最後の二つはこれに当てはまるかどうか分からないですけど、「~する」は前置詞不要じゃなかったのか?え?どうなんだ? 念
ほんのこて、ややこしか。


その反面、「~する」と言える動詞でも、中には前置詞をつけないものもあるんですよ~、ということは学校で習います。


Chiedo a lui.(彼訊く)

Saluto lui. (彼挨拶する)


ああ、それなのに。
mangio una pizzaと構造上一緒なのに、前置詞が必要な動詞に関しては習った記憶がありません。
さすがにこの頃では、動詞によって様々なんだから気をつけたまえよ、ってことは分かってきましたが、いつまでたっても「~を→前置詞なし」「~に→前置詞あり」の呪縛から解けないのも事実なわけです 兩



● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://showcian.blog135.fc2.com/tb.php/89-d7f1100c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

L'eretico del mondo di pizza ピッツァ界の異端児 «  | BLOG TOP |  » Troppo onore! 身に余る光栄!

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (40)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (5)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (17)
etc その他 (70)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}