無題

2017-11

essere o avere? - 2017.07.17 Mon

IMG_0580 (2)

Fammi uscire!!!

出してくれぇ





Ciao a tutti!
Spero che non stiate morendo di questo caldo. Anche qui a Tokyo fa un caldo tremendissimo senza avere nemmeno una goccia di pioggia! Ed io ogni giorno non faccio niente altro che pregare che venga presto il Natale...

皆さま、こんにちは。
暑い・・・。暑すぎる・・・。何かが狂ってる・・・。ワタクシ、まじでカッスカスに干からびております。 皆さまはご無事でしょうか。
イタリアもこの夏は尋常じゃない暑さのようですが、これはもう一日も早くクリスマスが来るよう、みんなで教会に行って神に祈るしかないと思います。アーメン。




atube480.jpg




Nonostante questo sole abbagliante mi stia lanciando un attacco, io non mi arrendo e continuo a studiare italiano!

そんな中なんですが、近過去の助動詞について。(えぇーっ!今それやるか?!)





Per chi studia l'italiano, quando vuole parlare con tempo passato, nella prima tappa non potrebbe parlare senza pensare se quel verbo sia transitivo o intransitivo per non sbagliare l'ausiliare.

イタリア語の学習を始めて間もない方が、「昨日は何をした?」なんて聞かれて、過去時制で何かを言わなくちゃいけない時、使おうとしている動詞が他動詞なのか自動詞なのか、これを考えずに話すことはできませんよね。それが分かんないと、助動詞が avere なのか essere なのかが判断できませんものね。



A colazione ho mangiato un cornetto (avere + 他動詞mangiare)
朝食にコルネットを食べて
e ho bevuto un cappuccino. (avere + 他動詞bere)
カップチーノを飲んだ
Sono uscita di casa verso le 8:00. (essere + 自動詞uscire)
8時頃家を出た
Ho lavorato molto fino alle 9:00 di sera. (lavorare は自動詞だけど + avere)
夜の9時までかなり働いた
Sono tornata a casa, (essere + 自動詞tornare)
家に帰って
e ho fatto la doccia. (avere + 他動詞fare)
シャワーを浴びた
Dopo la cena sono andata subito a letto. (essere + 自動詞andare)
夕食後、すぐにベッドに入った




Non sapete quanto e` faticoso per noi giapponesi capire e ricordare questa regola di base alla prima fase dello studio, ma facendo tanti esercizi, infine ce la facciamo comunque.

「昨日はパンを食べた」と言うのに、他動詞?自動詞?avere?essere?なんてことを瞬時に判断しなきゃいけないなんて、オイオイ、どうかしてるぜ、と初めてこのルールを目にした時は思うわけですが、繰り返し言ったり書いたり聞いたりしているうちに、いつの間にかなんとかなるもので。



l'ausiliare "avere" + verbo transitivo
助動詞 avere + 他動詞

l'ausiliare "essere" + verbo intransitivo
助動詞 essere + 自動詞

l'ausiliare "avere" + certi verbi intransitivi tipo "lavorare, dormire, camminare" ecc.
助動詞 avere + 一部の自動詞(lavorare, dormire, camminare など)




無題ea




Un certo gruppo dei verbi pero` la cui particolarita` dell'uso degli ausiliari rende la cosa ancora piu` complicata!
Cioe` prendono "avere" quando non c'e` lo scopo ma solo un movimento, prendono "essere" invece quando e` indicato lo scopo o la destinazione che il soggetto vuole raggiungere.

ところが、勉強が進むにつれて、助動詞は avere でも essere でもいいよ~。ただし、それが「単なる体の動き」の場合は avere、「そうする理由があったり、目的や行先に重点がある」場合は essere と、使い分けが必要だよ~、みたいな動詞が出てきて、オイオイ、それはどういうことだい?



correre 走る

Mario ha corso molto alla lezione di ginnastica マリオは体育の授業でたくさん走った
Mario e` corso in cerca di aiuto マリオは助けを求めて走った


volare 飛ぶ

Il pappagallo ha volato sopra di me オウムが私の上を飛んだ
Il pappagallo e` volato via オウムが飛んで行ってしまった




Poi per quanto riguarda il verbo "salire", "scendere" e "saltare", possono essere sia transitivo che intransitivo con entrambi ausiliari.

で、correre 「走る」や volare 「飛ぶ」のように、元々が自動詞で、その意味合いによって助動詞を使い分けるものもあれば、salire、scendere、saltare のような、他動詞と自動詞の両方の意味をもっているものあって、この動詞たちは、それこそどっちの助動詞でも良いようで、気をつける点といったら、自動詞の場合は前置詞が必要ってことでしょうか。



salire 上がる、登る、昇る

Ho salito il monte 山を登った(他動詞)
Sono salito sul monte 山に登った(自動詞)

Ho salito le scale 階段を上った(他動詞)
Sono salito per le scale 階段で上った(自動詞)

(x) Ho salito l'ascensore エレベーターを上った
Ho preso l'ascensore per salire 上へ行くのにエレベーターに乗った(エレベーターを使った)(他動詞)
Sono salito con l'ascensore エレベーターで上った(自動詞)


scendere 下りる、降りる

Ho sceso il monte 山を下りた(他動詞)
Sono sceso dal monte 山から下りた(自動詞)

Ho sceso le scale 階段を下りた(他動詞)
Sono sceso per le scale 階段で下りた(自動詞)

(x) Ho sceso l'ascensore エレベーターを降りた
Ho preso l'ascensore per scendere 下へ行くのにエレベーターに乗った(エレベーターを使った)(他動詞)
Sono sceso con l'ascensore エレベーターで下りた(自動詞)
Sono sceso dall'ascensore エレベーターから降りた(自動詞)


saltare 跳ぶ、跳ねる、飛び越える

La bambina ha saltato la corda 女の子は縄跳びをした(縄を飛んだ)(他動詞)
La bambina e` saltata con la corda 女の子は縄跳びをした(縄を使って跳んだ)(自動詞)

Ho saltato le siepe 生垣を飛び越えた(他動詞)
Sono saltato sull'autobus 急いでバスに飛び乗った(自動詞)




a.jpg




Ma ora mi viene un dubbio.
Vanno bene tutti i due ausiliari con il verbo "salire" e "scendere", ma quando c'e` la destinazione o lo scopo per cui si sale o si scende, bisogna usare l'ausiliare "essere" ma non "avere" come abbiamo visto con il verbo "correre" e "volare"?

と、ここで疑問が。
salire と scendere は、avere でも essere でもどっちでもいい、ということだけど、correre や volare のように、上ったり下りたりする理由や具体的な行先がある場合は、助動詞はやっぱり essere になるんでしょうかねぇ。



Sono salito sul monte fino alla cima 山の頂上まで登った
(x) Ho salito il monte fino alla cima

Sono sceso in fretta dal monte perché stava per piovere 雨が降りそうだったから、急いで山から下りた
(x) Ho sceso in fretta il monte perché stava per piovere.



Qualcuno sarebbe cosi`gentile da dirci come funziona?

どんなつもりで走ったり、跳んだり、山を登ったり下りたりしたかを、言う前に考えなきゃいけないなんて、まったくもって有り得ない!バンッ!(机たたく)
でもまぁ、書いてて思ったんですが、同じ「のぼる」でも「山を登る」「階段を上る」、同じ「おりる」でも「山を下りる」「エレベーターで下りる」、でも、「エレベーターから降りる」・・・。外国の方からすれば、有り得ない!バンッ!ですよねぇ。





● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

33 «  | BLOG TOP |  » troppi cuochi 多過ぎる料理人

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (94)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (108)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}