P6070503.jpg

2018-06

loro 彼ら、彼女ら - 2018.01.10 Wed

P1092011.jpg

Sono venuti il fratellone e dei miei parenti!

ビッグな兄貴と親戚一同が遊びに来たよ






Il pronome "loro" e` molto misterioso...

人称代名詞の loro って、なんだかとてもミステリアス・・・。




io 私が → noi 私たちが
tu 君が → voi 君たちが
lui 彼が → loro 彼らが
lei 彼女が → loro 彼女らが



Ecco, ecco! E` gia` misterioso! Sia maschile che femminile della terza persona, al plurale sono tutti e due "loro".

ほらほら、もう変!一人称、二人称は単数・複数でそれぞれ形が違うのに、三人称は単複が同じなの。





Ma comunque questo e` accettabile, tanto anche in inglese he/she → they.

でも、まぁこれは良しとする。英語でも、he/she → they だし。





Mentre invece...
でも、これはどうよ。




これ・これらは私の~です
Questo e` il mio cane → Questi sono i miei cani 
Questa e` la mia macchina → Queste sono le mie macchine

これ・これらは君の~ですか?
Questo e` il tuo cane? → Questi sono i tuoi cani? 
Questa e` la tua macchina?→ Queste sono le tue macchine?

これ・これらは私たちの~です
Questo e` il nostro cane → Questi sono i nostri cane 
Questa e` la nostra macchina → Queste sono le nostre macchine

これ・これらは君たちの~ですか?
Questo e` il vostro cane? → Questi sono i vostri cani?
Questa e` la vostra macchina?→ Queste sono le vostre macchine?

これ・これらは彼の・彼女の~です
Questo e` il suo cane → Questi sono i suoi cani
Questa e` la sua macchina → Queste sono le sue macchine

これ・これらは彼ら・彼女らの~です
Questo e` il loro cane → Questi sono i loro cani
Questa e` la loro macchina→ Queste sono le loro macchine




Come mai solo "loro" non ha le forme per il singolare e per il plurale, per il maschile e per il femminile? Perché è indeclinabile a differenza degli altri pronomi possessivi?

「これ」「これら」が、男性名詞を指しているのか、女性名詞を指しているのか、はたまたそれが単数なのか、複数なのかで、他の皆さんは所有格の語尾を粛々と合致させているというのに、loro だけがまるで開き直ったかのように、ドーンと4つとも同じ!なのはなぜだ? (もう考えるのめんどくさくなっちゃったんですかね、とおっしゃった生徒さんがいました・笑)
だいたいですね、主語と所有格が同形っておかしくないですか?ドンッ!(←机たたく)




08842080f47b043936b84524da7e6c2b_400_20180109221712f60.jpg Quello che ho letto su qualche sito diceva che nella lingua latina, cioe` quella che parlavano gli antichi Romani, esisteva una parola: “illorum” che equivaleva a: “di quelli”, e il corrispondente femminile era illarum che corrispondeva a “di quelle”, ma nella sua evoluzione i parlanti preferirono utilizzare la forma aggettivale "illorum"... E alla fine le forme per il maschile/femminile/singolare/plurale sono diventate tutte uguali??

どこかのサイトでチラッと読んだところによると、古代ローマ人が使っていたラテン語には、「彼らの、それらの」を意味する illorum 、「彼女らの、それらの」を意味する illarum という別々の所有形容詞があったらしいんですけど、時の流れと共に、みんな illorum でいいんじゃね?ということになり・・・。
で、最終的には、単数も複数もみんなみんな同じになってしまったと?!





Come se non bastasse, c'e` anche questo mistero!

誰が決めたのか、どうにも不可解さが脱ぎい切れない loro ですが、まだあります。



私はすべての本を彼にあげた
Gli ho dato tutti i miei libri
= Ho dato tutti i miei libri a lui
= Ho dato a lui tutti i miei libri

私はすべての本を彼らにあげた
Gli ho dato tutti i miei libri
= Ho dato tutti i miei libri a loro
= Ho dato loro tutti i miei libri



Quando si tratta del complemento indiretto, esclusivamente "loro" ha una indecifrabile regola diversa dagli altri: quando "loro" segue subito dopo il verbo, non si mette la preposizione "a"!

「~に」という間接目的語の話ですが、またしても loro だけにヘンテコなルールが!
「君に」は a te、「彼に」は a lui ですよね?それを直接目的語「~を」の後に置こうが、動詞の直後に置こうが形は変わらないのに、loro だけは、動詞の直後に置く場合は前置詞 a が不要ってさぁ・・・(この場合、loro に a が内蔵されているらしい)
こうまで自由奔放だと、不思議を通り越して、なんだかもう不気味だわ。



creepy-trees-backgrounds2.jpg

wbA4J8hR_20180109231507d53.jpg





● COMMENT ●

知らなかった!!

え?!そうなんですか、間接目的語が前に来るとloroにはaがいらないんですか。瞬間、私の心の中の顔は、この画像の顔になりました。これ、ホラー漫画の古賀さんの絵でしょうか。

>くままさん

くままさん、そうなんですよ!ほんとにギャーッですよね!(;゚Д゚)
どこに置くかで前置詞が点いたり消えたり、そんなのふざけてるっ!!怒


管理者にだけ表示を許可する

Sempre e per sempre いつも、そしていつまでも «  | BLOG TOP |  » volere ~したい

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (105)
grammatica 文法 (48)
espressioni 表現 (116)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (7)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (62)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (46)
ringraziamento 感謝 (29)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (20)
etc その他 (81)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}