FC2ブログ

2018-08

missione in 70 ore 70時間のミッション - 2018.06.07 Thu

P6060485.jpg

(Ma chi ha distrutto il paralume?! )

(誰だよ、シェードぶっ壊したの?!





Missione compiuta!
Ho finalmente finito il corso intensivo italiano per i dipendenti che andranno a vivere in Italia per lavoro. E` durato per 2 settimane con le lezioni di una settantina di ore in totale, cioe` circa 8 ore al giorno, che hanno praticamente distrutto sia chi studiava sia chi glielo insegnava. ・・・

ミッション・コンプリート!!
イタリア赴任を控えたビジネスパーソン対象の集中講座、ついに終了致しました。2週間で約70時間、つまり一日約8時間のレッスンという、勉強する方にとっても、教える方にとっても、もーれつア太郎的なハードプログラム、ついに完遂です!・・・





Questo e` stato il terzo anno che lo faccio, ma ogni volta penso ugualmente molto che cosa potrei e dovrei almeno fargli conoscere, e fino a quale livello potrei farli raggiungere nel tempo limitato entro l'ultimo giorno del corso.

このお仕事に携わって3年目なんですが、限られた時間で、学習者の皆さんに少なくとも何を知ってもらうべきか、どのレベルまでもっていくことができるかを、毎回のことながらうんうん唸りながら考えます。





Ci dovrebbero essere vari pareri, ma secondo me dei punti piu` importanti da conoscere quando s'inizia a studiare l'italiano ce ne sono due: uno e` che i sostantivi sono divisi in due, maschile e femminile, e che hanno rispettivamente quello al singolare e al plurale, e le altre parti del discorso tipo articoli, aggettivi, possessivi cambiano a seconda della forma dei sostantivi.

すごい先生方、エライ先生方の考え方は色々あると思いますが、私が個人的に思う、イタリア語文法を支える最も重要な柱は2つ。
まずは、名詞! 男性名詞と女性名詞に分かれていて、それぞれに単数形・複数形をもち、その名詞の性・数に合わせて冠詞、形容詞、所有格たちが、忠実な家来のように粛々と形を変える、というイタリア語の特性をガチッと押さえること。動詞は別として、品詞の中で、名詞がどれだけエバってるかを実感することだと思います。

関連記事


Questo vino toscano e` molto buono このトスカーナのワインはとても美味しい
Questi vini toscani sono molto buoni これらのトスカーナのワインはとても美味しい
Questa focaccia toscana e` molto buona このトスカーナのフォカッチャはとても美味しい
Queste focacce toscane sono molto buone  これらのトスカーナのワインはとても美味しい


Il tuo appartamento e` bello 君のマンションは素敵だ
I tuoi occhiali sono belli 君の眼鏡は素敵だ
La tua casa e` bella 君の家は素敵だ
Le tue scarpe sono belle 君の靴は素敵だ




2718502i_20180601100856849.jpg

(reazione generale: si rimangono meravigliati sentendo questa bellissima rima)
(規則正しく韻を踏む例文を見た時の大方の反応)




... e l'altro e` la coniugazione dei verbi.
Io direi che questo e` l'elemento piu` importante di tutta la grammatica italiana, per cui se uno avesse soltanto 70 ore di studio prima di partire, si potrebbe anche studiare esclusivamente questa!

・・・で、もう一つの柱は、動詞の人称変化!!
これはもうなんといっても、イタリア語文法の中でウルトラ級、トップ級に大事で、もしイタリア駐在の前にわずか70時間しか学習時間がないのなら、もうひたすらこればっかり勉強しててもいいんじゃないかっ!っていうぐらいの攻略マストアイテムです。



A: Quando parti per l'Italia? いつイタリアに出発?
B: Parto domani. 明日出発
A: Parte anche tua moglie? 奥さんも出発?
B: No, lei non parte con me. いや、僕とは出発しない
A: Ah, non partite insieme? あ、一緒に出発しないの?
B: No, partiamo separatamente. うん、別々に出発するんだ




o020002001352027225551_20180601103129124.gif

(reazione generale: si rimangono bloccati sapendo che il verbo coniuga secondo il soggetto)
(主語によって動詞が語尾変化する事実を知った時の大方の反応)




A: Dove vai? どこ行くの?
B: Vado a prendere un caffe`. Vieni anche tu? カフェ飲みに行く。君も来る?
A: Grazie, ma non vengo, ho da fare a casa. ありがとう、でも行かない。家でやることあるんだ
B: Viene anche Mauro, eh. Dai andiamo! マウロも来るんだよ。行こうよ! 
A: Dopo caffe` andate da qualche parte? カフェの後はどこか行くの?
B: No, non andiamo da nessuna parte, ci vediamo solo per un caffe`. いや、どこにも行かない。カフェ飲むだけ
A: Ok, allora vengo. オッケー、じゃ行く


a17136-0_20180601150729198.png

(reazione generale al secondo giorno del corso: terrorizzati, si sta gia` per rinunciare a studiare)
(講座2日目にして、既に学習放棄寸前という大方の反応)




Gli studenti, che stanno per rinunciare a ricordare le coniugazioni dei verbi, mi chiedono spesso: "Gli italiani capiranno se gli dico 'io andare', 'tu andare'...? , e io gli rispondo immediatamente di NO!!

恐れおののき、しばらくはこの人称変化と格闘するも、力尽きた戦士たちは、次の手を考えて、たいてい私にこうおっしゃいます。「io andare(私は行く)、tu andare(君は行く)みたいに、誰がやろうと全て同じ不定詞で言ったらイタリア人は分かってくれますかね?」と。「いいえ、分からないでしょう」と即答。




Incoraggiando e tirando avanti gli studenti rimasti sbalorditi, li sospingo in qualche modo al livello piu` elevato, ovvero usare il passato prossimo, dicendogli di stare attenti agli ausiliari e al participio passato.

私と目を合わせず、静か~に後ずさりを始めるビジネスマンたちを励まし、なだめすかし、後ろに回って背中を押したり、先回りして逃げ道をふさいだりして、次のステップである近過去を使った過去時制へ放り込み・・・、もとい、優しくいざないます。



A: Cosa hai fatto ieri? 昨日なにした?
B: Sono andata a vedere un film con Luca. ルカと映画観に行った
A: Cosa avete visto? なに見たの?
B: Abbiamo visto "Star Wars 8", poi siamo andati a mangiare una pizza. 
『スターウォーズ8』見た。それからピッツァ食べに行った
A: Che bello! Io invece sono rimasto tutto il giorno a casa. いいな~!僕なんて一日中家にいたさ




E382B7E383A7E38383E382AF3.png


(reazione generale davanti alla complessita` della costruzione del passato prossimo)
(近過去の構造の複雑さを目の当たりにした大方の反応)




Dopo il passato prossimo, li sta aspettando l'imperfetto, che e` anche un termine importantissimo che non se ne puo` fare a meno quando si racconta o spiega qualcosa che e` successo nel passato.

したことや起こったことを時系列で並べる「近過去」の扉を泣きながらくぐった後は、半過去が皆さんを待ち構えています。
それがどうだったか、どんな状況だったかを語ったり説明したりする上で、これまた無くてはならない時制で、現在形・近過去・半過去の三つをマスターしたら、日常会話の60%、いや、70%ぐらいがこなせるんじゃないかとワタクシは思っております!



A: Ieri verso le dieci ti ho chiamato ma non mi hai risposto. Cosa facevi?
昨日10時ころ電話したけど出なかったね。なにしてた?
B: Ah, scusa, dormivo gia`. Ero molto stanco.
ああ、ごめん、もう寝てた。すごく疲れてたんだ。
A: Ho capito. E ora come stai? そうなんだ。で、今は調子どう?
B: Bene, grazie. Quando ero piu` giovane, lavoravo di piu`, ma ora mi stanco facilmente...
大丈夫、ありがとう。もっと若い頃はもっと働いたもんだけど、今はすぐ疲れちゃうんだよね・・・


A: Prima di venire in Italia per quanto tempo hai studiato l'italiano? 
イタリアに来る前、どのくらいイタリア語を勉強したの?
B: 2 settimane. E` stato durissimo, ma veramente ho studiato tanto. 
2週間。すっごい大変だったけど、かなり勉強したよ
A: Com'era l'insegnante? 先生はどうだった?
B: Era simpatica e aveva molta pazienza con me. 感じが良くて、僕に対してとても辛抱強かったよ
A: Allora ti e` piaciuta la sua lezione. じゃあ、その先生の授業、気に入ったわけだ
B: Si`, molto, anche se mi dava sempre tanti compiti. Comunque mi sono divertito ad imparare l'italiano e ho capito piu` o meno la grammatica di base.
うん、かなり。いっつも大量の宿題出されたけどね。でもとにかく、イタリア語を習うのは楽しかったし、基礎文法はなんとなく分かったよ。




08842080f47b043936b84524da7e6c2b_400_20180601230405a12.jpg

(reazione generale: tutti mi guardano con gli occhi
che esprimono l'incertezza se riescano ad usare il tempo giusto al posto giuto)
(果たしてこんなの正しく使い分けられるんだろうか、という大方の眼差し)




Utilizzando cosi` pienamente 70 ore di lezione, cerco ogni volta di spingere la schiena degli studenti (a volte trascinandoli) per far raggiungere a tutti i costi almeno questo livello , spiegandogli poi come si ordina al ristorante o al bar, come si compra il prosciutto in salumeria, come si prende il treno, come si fa check-in all'albergo, ecc, ecc.

こうして約70時間をフルに使って、学習者さんたちの背中をグイグイ押し(時に引きずり)、なんとしてでもこのレベルまで引っ張り上げ、現在形を使ってこれからの予定を語り、近過去を使って昨日したことを話し、半過去を使って、その時の様子を描写していただきますっ!
その合間をぬって、レストランやバールで注文してみたり、お総菜屋でプロシュットやフォルマッジョを買ってみたり、電車やタクシーに乗ってみたり、ホテルにチェックインしてみたり、現地でのシュミレーションを散りばめて、ビジネスマンたちを後押し。




Spero tanto d'essergli stata d'aiuto, e sara` un mio grande piacere se saranno ritornati in Giappone innamorati cotti del Bel Paese!

ミッションコンプリート後、毎回思います。ガガガッと詰め込んだレッスンが、現地赴任後に少しでもお役に立てばいいなと。そして、日本に帰国される時は、すっかり皆さんイターリア・アモーレ・ミーオ!になってますようにと。




※実は、このレッスンの後に、さらにもう一つ集中講座が入っておりましたが、それも全て終了致しましたので、明日からようやく平常通りに戻ります。Circolo Massimoにいらしていただいている皆さま、どうもお待たせ致しました!また皆さまのお越しをお待ちしております!



● COMMENT ●

お疲れ様でした。教えるほうもさぞかし大変だったと思いますが、習うほうの気持ちが痛いほどわかります。これは、ほぼ不可能なミッションと言っても、決して過言ではないです。語尾が変化することでショックを受け、また、半過去の存在に追い打ちをかけられ、ああ、なんという・・・泣きっ面に蜂、で、熊に襲われた、みたいな。io andare, tu andareではやはりダメですかね。なんか、いけそうな気もするのですが(^_^;)。今、接続法と格闘中です。覚えているうちに、動詞の変化が頭の中でミックスサラダになってます、あはは。

>くままさん

激励と労いのメッセージ、ありがとうございます!( ;∀;)
長い道のりでしたが、終わりました・・・。

学習者の皆さんが、蜂に刺されて泣いてるところに熊に襲われたような顔をする時、これは私に70時間でフランス語、いや、ロシア語を覚えろ、と言われているってことなんだわ、と肝に銘じることにしています。

人称変化もなく、「今日・明日・昨日」をつければ、それだけで未来になったり過去になったりする言語がどこかにあるような話を聞いたことがありますが、イタリア語も少しはそういうの見習ったほしいですよねっ!

入れちゃいけないモンが入ってる接続法のインサラータミスタ、どんな味か興味scin scin!笑

[...] Gli italiani capiranno se gli dico 'io andare', 'tu andare'...? E io gli rispondo immediatamente di NO!! [...]
Ma dai Showcian sei stata cattiva a dirgli così, mettiti nei loro panni poverini. Conta che in italia i verbi e le loro coniugazioni vengono fatti studiare a memoria ai bambini durante gli anni delle elementari, dover pretendere che una persona adulta li impari nell'arco di 70 ore è impossibile. Avresti dovuto dirgli che si, in un modo o nell'altro li avrebbero capiti comunque, ma avrebbero fatto più bella figura nel conoscerli. Tanto non siamo mica fiscali come gli inglesi e i farancesi che fanno finta di non capirti se non gli costruisci un periodo in maniera perfetta, almeno li avresti spronati senza scoraggiarli. v-411

P.S. [...] li sospingo in qualche modo al livello piu` allevato [...]
Hai confuso elevato con allevato.v-290

>caro Matteo

>>sei stata cattiva a dirgli così, mettiti nei loro panni poverini

Ahahaha, non ti preoccupare, gli ho detto di NO in maniera soft e scherzoso! (^_^)
Se loro dicessero "io andare al mare domani, anche tu venire?", voi italiani lo capirete sicuramente, e lo so che siete molto generosi con chi cerca di parlare in qualche modo non in inglese ma in italiano, solo che avevo paura che diventassero pigri a non cercare piu` di ricordare a memoria le coniugazioni, ed era anche molto probabile!

>>Hai confuso elevato con allevato

Mamma mia, ho sbagliato! Ora lo correggo! Grazie!


管理者にだけ表示を許可する

italianosemplicementeというサイト情報 «  | BLOG TOP |  » Circolo Massimo お知らせ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (107)
grammatica 文法 (51)
espressioni 表現 (120)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (7)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (62)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (46)
ringraziamento 感謝 (29)
pubblicita` 宣伝 (17)
Circolo Massimo (20)
etc その他 (81)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}