IMG_9150.jpg

2017-05

Italiano juku イタリアーノ塾 - 2014.08.10 Sun

8111633731.jpg

Qualche novita`?!

なんかいいことあった?!




Ciao a tutti!
皆さん、こんにちは~



Si dice che non si sa cosa succedera` domani. Questa e` la vita.
Infatti, in queste ultime settimane mi e` capitata una cosa, anzi due, che non me la proprio aspettavo!!!!

人生、次の日なにが起こるか分からない、と申しますが、実際この数週間に思いもよらぬことが一つ、いや二つありました。



Vi ricordate che in novembre scorso sono stata dalla mia insegnante d'italiano che vive con la sua famiglia in provincia di Grosseto? Lei si chiama Fiorenza e fa lo Skype lesson da circa 4 anni collegando con qualsiasi citta` del Giappone, e suo marito giapponese, Koji san, fa il programmatore del corso on line. Io l'ho conosciuta mentre cercavo su internet qualche insegnante d'italiano quando ero ancora a Sendai.
Sono rimasta sorpresa quando ho saputo che nel passato loro avevano vissuto parecchi anni a Tokyo e a Sendai, e a Sendai Fiorenza faceva insegnante d'italiano presso un'azienda la cui sede principale a Tokyo era dove lavoravo io prima di sposarmi!! Ma che coincidenza questa! Nel nostro incontro, ci deve essere la mano del destino!

私のイタリア語の先生は、トスカーナのグロッセート県にご家族とお住まいで、私、去年の11月にホームステイさせてもらったんですが、皆さん覚えてらっしゃいますかね。
フィオレンツァ先生と言うんですが、4年ほど前からスカイプを使って、日本のあちこちにいる生徒さんとイタリア語のレッスンをしていて、ご主人のコウジさんはそのオンラインレッスン全般のプログラマーをされています。私がまだ仙台にいる時に、ネットで偶然見つけた先生なんですが、ご夫婦で東京と仙台に長年暮らしたことがあるとか、フィオレンツァが仙台のとある会社でイタリア語を教えていたことがあって、その東京本社が、私が結婚前に勤めていた会社だったとか、いや~こんな偶然あるかしらん! と興奮したものです。これはきっと何かの縁に違いない!



Fiorenza e` davvero un'insegnante buona, brava, intelligente e simpatica (e parla benissimo giapponese!) per cui sono contentissima di poter studiare con lei, e se c'e` qualcuno che vuole imparare italiano tramite lo skype essendo a casa, gliela raccomanderei fortemente!

フィオレンツァが展開するレッスンは、ニーズに合ったテキストを用意してくれて、毎回本当に中身が濃いし、私のしつこい質問にも、( ̄_ ̄;)←こんな顔ひとつせずに最後までつき合ってくれます。私も長年、数多くのイタリア人講師に習ってきましたが、あーだったり、こーだったり、色々とね、問題がね(笑)そんな中、フィオレンツァの授業はピカイチ!あー、今日も勉強になったぁー!と毎回充実感でいっぱいになります。
家にいながらにして受けられるスカイプレッスン。イタリア語勉強してみたいな、と思ってらっしゃる方がいたら、個人的に激しくフィオレンツァ先生をお勧めしちゃいますよ!



 Fiorenza e Peggy a casa della famiglia a Roccalbegna della provincia di Grosseto  
フィオレンツァと愛犬ペギー、グロッセート県ロッカルベーニャの自宅にて

__ 1




Dunque, oggi volevo fare la pubblicita` della sua lezione, ma quasi quasi dovrei entrare nell'altro argomento "principale" del post di oggi...

さてと。
今日はそんな楽しいスカイプレッスンの宣伝をしようと思っていたわけですが、そろそろもう一つの「本題」に入るとしましょうかねぇ~ ニヤリ (なにを勿体ぶってるのだ)



Il loro corso on line si chiama "イタリアーノ塾 italiano juku" cioe` la "scuola privata della lingua italiana" e il seguente e` il suo sito.

フィオレンツァとコウジさんのオンラインスクールは『イタリアーノ塾』と言って、HPはコレ↓



click
italianojuku.png




L'avete cliccato? e non avete notato una cosa?

ハイ、クリックしました?で、何かに気付きませんでした?



italianojuku1.png

 TATAAAAANNN!!!
ジャジャーーーン!!!



Siiiiii, sono diventata la sua partner e da questo mese faccio parte dell'insegnante dell'Italiano-juku!!!

そうなんです!ワタクシ、フィオレンツァ先生のパートナーとして、イタリアーノ塾の日本人講師になったんです!!



Fiorenza e Koji san volevano sviluppare la loro attivita` avendo un'altro insegnante d'italiano che possa fare lezioni alla mattina e nel primo pomeriggio perche` per la differenza d'ora tra l'Italia e il Giappone lei puo` fare lezioni solo dal tardo pomeriggio dell'ora giapponese.
Ho avuto l'onore di essere invitata al loro progetto come insegnante per chi vuole studiare italiano in giapponese durante la giornata. Quando ho sentito questa sua proposta gentilissima, l'ho trovata come un "dono dal cielo" e l'ho accettata all'istante!

なんせイタリアと日本をつないでのスカイプレッスンだから、両国の時差を考慮しながらのタイムスケジュールになるわけですよね。こっちの朝は向こうの夜中、向こうの朝はこっちの夕方、なわけで、そうするとどうしても日本の16時くらいからしかレッスンができず、午前中にやりたい人のニーズに応えられない・・・のはとても残念。
そこで、あなた、やってみない?と。
えぇぇぇーっ!私なんかでいいんでしょうかーーっ!と後ずさりしつつも、やりたいやりたい、やらせて下さい!と前のめりになり、3歩下がって5歩前へつんのめる心境で、この光栄なお申し出を有難くお受けしたのでありました。


1663391_176s_20140810135303704.gif



Chi e` gia` al livello avanzato dovrebbe senz'altro rivolgersi a Fiorenza, ma chi vuole cominciare a studiare italiano ma troppo timido per imparare dalla madrelingua italiana, mi fara` tanto piacere se io potro` essere d'aiuto!

もう上級レベルの方々は、もちろんフィオレンツァ先生と勉強してほしい、いや、しなくてはいけないですが、これからイタリア語やってみようかなー。でもネイティブ先生だと緊張しちゃうなー。なんて躊躇されている方のお手伝いができたらホントにホントに嬉しいなー!ぜひご検討下さいね~

(とは言っても、まだレッスン開始の準備中ですので、しばらくお待ち下さいね)



Al prossimo post scrivero` su un'altra loro attivita` come organizzatori d'agriturismo.

次回は、フィオレンツァ先生とコウジさんが経営している、もう一つのプログラム、アグリツーリズモについて書こうと思いますよ。



Musica Vita Italia - 2014.05.03 Sat

120510461.jpg

Ascoltate, oggi sono stata da Dio e Adamo,
mi erano tanto simpatici, poi loro... bla,bla,bla...

ねーねー今日ね、神様とアダモの所に行って来たんだけど
二人ともすっごく良くしてくれてね、そいでねそいでね・・・





In Giappone da oggi e` iniziata la GOLDEN WEEK, cioe` la settimana d'oro, che e` una vacanza consecutiva enorma! spettacolare! straordinaria per i giapponesi! che dura addirittura...

飛び石にできなかった方は、今日からGWがスタートですね~。皆さんはどのようにお過ごしですか?
なんつったって、ブロンズでもシルバーでもない、ゴールデンなウィーク。日本人が毎年待ち焦がれる、黄金に輝く大型連休!だってだって・・・



4 giorni (solo)!! ・・・(cambia ogni anno)

4日も休めるんですもん!! ・・・(4日間でゴールデン言うてる日本人ってエライと思う)



mah, meglio che niente...

ま、3日でも4日でも休めるというのは有難いね・・・



Dunque, oggi vi faccio una pubblicita`.

えーと、今日は宣伝をひとつ


A Tokyo c'e` un gruppo che svolge un'attivita` dal 2005 per diffondere la musica pop italiana in Giappone dando una festa mensile in cui vengono presentate le caldissime novita` tutte sul pop italiano. Il gruppo si chiama "Piccola RADIO-ITALIA", gestito dal signor Yoshio Iwasa, detto Yoshio Antonio.

イタリアの「カンツォーネ」と言えば、ほとんどの方が「オーソーレミーオ」とか「帰れソレント」を思い浮かべると思うんですが、イタリアの音楽はそれだけじゃないんだってば。イタリアオペラの素晴らしさは言うに及ばず、イタリアンポップスにもとんでもなく素敵でカッチョいい作品が五万とあるんだってば!それを日本の皆さんにもっともっと知ってもらいたい、聴いてもらいたい!!・・・という本格的普及活動を行っているグループが東京にあります。その名は『Piccola RADIO-ITALIA』。Yoshio Antonioさんこと、イタリアンポップス伝道師であられる磐佐良雄さんが代表を務めていらっしゃいます。



piccola radio italia

Andate al sito che e` bellissimo!!
とってもスゴイHPなので、ぜひご覧下さい!!




L'anno scorso hanno pubblicato una rivista trimestrale "Musica Vita Italia" tutta dedicata alla musica leggera italiana. Ne erano gia` uscite quattro e il 30 del mese scorso e` stata data alle stampe l'ultima edizione,

活動の一環として、月に一度、イタリアンポップスが大好きな方々を集めてフェスタを開催されていて、今イタリアで一番ホットな歌手や曲は何か、といった最新事情はもちろんのこと、サンレモ音楽祭の様子や、一押しアーティスト、来日情報などを、磐佐さんの詳しい解説と共に情報提供されています。そして、昨年には、イタリアン音楽専門誌"Musica Vita Italia"が創刊!年4回の季刊誌で、この4月30日に最新号が出ました。



mvi.png



e ho avuto la fortuna di collaborare nel tradurre una parte della rivista che e` l'articolo speciale su Laura Pausini!
Lei a me piace e ho anche due suoi CD, ma non sapevo quasi niente di lei, e traducendo la sua carriera sono venuta a conoscenza che oltre alle attivita` musicali, si dedica moltissimo agli spettacoli di beneficenza.

で、ワタクシ、ご縁あって、記事の一部の翻訳をさせていただきました!(←ココ重要・爆)
今回の特集記事は、日本でも人気の高いラウラ・パウジーニなんですが、彼女のデビューからこれまでの活動を16ページに亘って紹介させていただきましたよ。私も好きで2枚CD持っていますが、ラウラってば、すごーく頑張ってる人なんですね~。歌手としてもそうだけど、チャリティーなどの慈善活動がハンパないの!エライわー。彼女のこと、何にも知りませんでしたが、そんなようなことも分かって、一粒で二度美味しい、有意義なお仕事でありました。



8111629.jpg

mvia_20140502082020455.jpg

Che onore vedere il proprio nome stampato!
pandaani48b.gif 恐悦至極!喜色満面!pandaani48.gif




"Musica Vita Italia" non si trova in libreria ma acquistabile da questa pagina o via Amazon. E` anche benvenuto chi vuole una certa quantita`, ma in questo caso il lotto minimo e` cinque.

『Musica Vita Italia』は書店販売はしていませんので、興味のある方はこちらのページか、Amazonからどうぞ~。まとまった冊数をご希望の方も大歓迎。ただし、ロットは5冊単位です。


m1.png無題m23m3.pngm4.pngmvitalia.png



Non e` che io stessa me ne intenda molto, ma mi fara` piacere se aumenteranno i fan giapponesi della musica pop italiana di oggi che e` meno conosciuta attualmente!

私自身、実はイタリアンポップスに詳しいわけでも何でもないんですが、日本のファンがもっともっと増えて、CD屋さんにも『カンツォーネ全曲集』なーんてのじゃなくて、もっと今でしょ、今!みたいなリアルタイムに流行っているCDがたくさん並ぶといいですよね~!


Pubblicita` 宣伝 (^o^)/ - 2013.12.27 Fri

natale1_20131226113455003.jpg

I regali natalizi dall'Italia!

イタリアからのクリスマスプレゼント!

(ありがとう~!



Cosa avete fatto di bello a Natale? Vi siete fatti una bella scorpacciata di piatti natalizi?
Finendo il Natale, il tempo passa ancora piu` velocemente e ci mancano solo 4 giorni al 2014!

皆さん、クリスマスはどのようにお過ごしでしたか?チキンやら七面鳥やらローストビーフやら豚の丸焼きやら、ありとあらゆる肉類を幸せいっぱい腹いっぱい召し上がりましたか?
クリスマスが終わると、時間は益々早く過ぎて行き、気がつけば今年もあと4日です!



,3,・・・



Ma prima che cominci l'anno nuovo, vorrei farvi una piccola pubblicita`.
Si tratta della "rosa " che e` fiorita l'altro giorno. Ho chiesto all'agenzia e ho saputo che il programma sarebbe trasmesso domenica il 29 dalle 16:00.

新年を迎える前に、一つだけ皆さんに宣伝を。
そうそう、この前、思いがけず咲いた 薔薇 なんですがね。お仕事をいただいた会社に番組がいつ放送になるか訊きましたところ、今週の日曜日29日の16時からだということが分かりました。



 Click

agora.png

"Terra Agora" NHK BS-1 (trasmissione satellite)
Puntata speciale 29/12/2013 dalle 16:00-18:00



E` un programma che presenta informazioni esteri: viaggi, feste, abitudini, vita della gente, ecc, insomma le curiosita` generali che interessano noi giapponesi.
Vedo che in questa puntata speciale di 2 ore trasmetteranno le notizie piu` interessanti accadute nel 2013, tra cui il conclave svolto in marzo. Ho tradotto il primo discorso di Papa Francesco I. Ripetendo ad ascoltare la sua voce, ho avuto l'impressione che lui avesse un carattere molto dolce che potra` coinvolgere tutta la gente del mondo.

NHK BS-1の『地球アゴラ』・・・すみません、知りませんでした(汗)
世界のあちこちから各国の色々な情報を発信している番組のようで、何やらとても面白そうですね~。29日の年末スペシャルでは、今年一年に世界で起こった選りすぐりの出来事を紹介するようで、これはぜひ見てみたいと思いますよ。
その中のイタリアからのニュースは、3月に行われた法王の選出選挙『コンクラーヴェ』のようで、信者を前にした新法王フランチェスコ1世の初の演説の一部を、この度翻訳させて頂きました。何度もビデオを聞きましたが、声といい、顔といい、仕草といい、なんだかとってもいい人そうですねぇ。神のお言葉を民衆に伝えるカトリック教会の長、というよりは、面倒見のいい優しい町内会のおじちゃんという感じで




papa-francesco_h_partb.jpg




Per inciso, ecco il Papa Benedetto XVI.
ちなみに、前法王ベネディクト16世はこちら

imagesCARPFSYG.jpg



Se potete, vorrei che guardaste il programma! Spero che non venga omessa la parte che ho tradotto!

今年の仕事も、大掃除も、年賀状書きも終わって、ホッと一息。こたつに入ってミカンでも食べるぅ?みたいな年の瀬に、皆さんもぜひご覧下さいませ。仕事させてもらった部分が全面カットされてないことを祈りつつ・・・



Radio Byte Network ラジオ・バイト・ネットワーク - 2012.06.03 Sun

37492992301.jpg

Una bella notizia da informarvi!  

皆さんに素敵なお知らせで~す




Andrea, il caro lettore di questo blog, fa il DJ radiofonico in Italia, ed una cosa spettacolare e` che domani presentera` nel suo programma questo mio blog e il brano "Tsubomi (bocciolo)" di Kobukuro che ho tradotto l'altro giorno

最近このブログに遊びに来てくれるAndrea君は、イタリアでラジオのDJをしているそうで、明日ご自身の番組で、なんとなんとこのブログと先日取り上げたコブクロの『蕾』の訳をご紹介してくれることになりました!ひゃ~~、これはビックリな展開であります 



Il suo programma sara` in onda:
放送予定の詳細は、


stazione radiofonica : Radio Byte Network
programma : FROM TOKYO TO SEOUL
giorno e ora: lunedi` 4 giugno 22:30-23:00 (ora italiana)
replica: giovedi` 7 giugno 10:00-10:30 (ora italiana)


ラジオ局: Radio Byte Network
番組名: FROM TOKYO TO SEOUL
放送日時: 6月4日(月)22:30-23:00 → 日本時間 6月5日(火)5:30-6:00
再放送: 6月7日(木)10:00-10:30 → 日本時間 6月7日(木)18:00-18:30
 



Radio Byte Network

click!

そしてサイト内の "clicca e ascolta" をクリック!




Andrea dice che la radio si trova vicina alla zona coinvolta dal terremoto dell'altro giorno. Spero che non abbia subito gravi danni...

Andrea君曰く、ラジオ局は、先日北イタリアを襲った地震の被災地に近いとのことで、大きな被害を受けていないことを祈るばかりです。



Comunque, e` un andamento totalmente imprevisto, ma e` un grandissimo onore per me essere presentata in onda italiana e ne sono veramente felice. Grazie, Andrea!
Mi fa tanto piacere se lo ascoltaste tutti voi! 

とにもかくにも、イタリアのラジオでご紹介いただくことになるなんて、ホントたまげましたよー。嬉しいような、恥ずかしいような、こんな内容でごめんなさいね~と謝りたくなっちゃいます。でも実に光栄なことです。やっぱりとっても嬉しい。Andrea君、ありがとう!
放送は当然ながらイタリア語になりますが、皆さんにも聴いていただけたら更に喜び倍増です!




Il mio libro 私の本 - 2011.11.21 Mon

035 (2)-1

Grazie per la vostra visita! いらっしゃいませ!



Oggi vi faccio una piccola pubblicita`.

今日はちょっとした宣伝をさせて下さいね。



Ho scritto un fotolibro di 50 pagine tutto riguardo alle espressioni utili che aiuteranno a rendere piu` gradevole il proprio viaggio in Italia.

ワタクシ、本を書きました。本、というより基本的に写真集。
イタリア旅行で使えそうな便利な表現&ワンポイントアドバイスを、50ページに亘って綴りました。字ばっかりだとそれだけでクラクラしますよね?なので市場やバールや駅など、これまで撮りだめた写真をふんだんに使って、あら私、ミラノにいるのかしら、カフェの香りまでしてきたわ、てなぐらいの臨場感を味わっていただけるよう頑張ってみました。
現地にいる友人たちに、わざとらしい演技をお願いしたりもしましたが、お陰でいい感じに出来ました


128-111.jpg


E` dedicato ai giapponesi che amano l'Italia ma non hanno conoscienza linguistica o/e non hanno coraggio di rivolgere le parole agli italiani.
Ho sentito tante volte che durante il viaggio non si e` potuto parlare con quasi nessuno per non sapere come esprimersi, e la mia esperienza in cui ho insegnato l'italiano ad alcuni impiegati, che erano in programma di andare a lavorare in Italia dopo non molto, mi ha fatto sapere il loro bisogno di imparare le frasi che potranno usare anche nel primo giorno in Italia.

イタリア語でどう言えばいいのか分からないよぉ、勇気がなくて話しかけられないよぉ、とお嘆きの日本人の皆さまのために、少しでも役に立てばと思い、1年近くかけて作りました。
せっかくイタリアに行っても、観光して、ツーリストメニュー食べて、ホテル帰ってテレビ見て寝る、じゃもったいない!個人旅行はもちろんのこと、ツアー旅行の合間の自由時間にバールへ行って食べたいもの食べたり、ちょっと地下鉄乗ってどこかに行ってみたり、そんなことできたらもっと楽しいですよね?
イタリア赴任を控えたビジネスマンの方々にレッスンをしたことがあるんですが、仕事は英語でも、奥さま方は日常生活ですぐにでもイタリア語で使わなければならないわけで、その切羽詰まり感はかなりなものでした。



Cosi` e` nato questo libro! Ieri mi sono arrivate 50 copie.
Sono riuscita a realizzare il mio sogno di scrivere una "guida" che avevo da sempre e ne sono veramente contenta.

そんなニーズ(と勝手に判断)にお応えしたくて、遂に完成しました! 昨日50部届きました。
いや~、ずいぶん前から作りたいなぁと考えていたので感無量であります。よよよ。


132-111.jpg


Se c'e` qualcuno interessato scrivimi pure al mio indirizzo mail che informo piu` dettagli sull'acquisto: forza_kst@yahoo.co.jp

執筆なんてド素人、でも出版社の方というのは有難いもので、何も分かってない私の言うことに丁寧に対応下さり、とても綺麗に仕上がりました。
もしご興味ある方がいらっしゃいましたら、直接私のアドレス forza_kst@yahoo.co.jp までメール下さいね。お振込先など詳細をご連絡の上、追ってご送付申し上げます。


『イタリア旅行をもっと楽しくするために
Il libro che rendera` piu` piacevole il vostro viaggio in Italia』


印刷・製本 有限会社ニイミコンテンツサービス
発行日 2011年11月7日

全50ページ オールカラー
挨拶、バールにて、ジェラテリアにて等、全11項目に亘って使える表現を盛り込んだ写真集形式のテキスト本
注文の仕方や電車の乗り方等のひとくちメモ満載
イタリア語の発音カード付き

定価1,800円+送料390円(日本国内) 

海外にもEMSか国際宅急便で発送致します。送料はご負担下さいませ。

無題00-13




Pubblicita` 宣伝 - 2011.07.18 Mon

339-1.jpg

Have a break?



Fa caldo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ora siete al mare con la bella abbronzatura, oppure davanti al computer con la pelle chiarissima?
Come lo potete immaginare, sto a casa davanti alla tastiera rinchiudendomi per evitare il sole troppo energico. Odio veramente il caldo! NO GRAZIE, IL CALORE SOLARE!

暑いですぅぅぅぅぅぅぅ!!!!!!!
7月も中旬、皆さんは今ごろ海でこんがりキツネ色、いや、焦げたトースト色?それとも、まっちろい肌でパソコン前ですか?
これを書いてるってことは、つまりは私はキーボードの前にいます。もうちょっとこのやり過ぎ感のあるギンギラ太陽を睨みつけ、シャッッ!とカーテンを引いて家に閉じこもってます。暑いの嫌い。だいっ嫌い! え~ん


IMGP0847-11.jpg



Approfittando di tapparmi a casa, oggi vi vorrei fare una piccola pubblicita` del mio lavoro.
Come lo potete vedere alla parte laterale sinistra, ho messo il banner di un sito rivista mensile ("G(h)ekkan" significa mensile) in cui ci sono delle rubriche delle quali faccio traduzione dall'italiano al giapponese.
Troverete le pagine dalla "Speciale del mese" al "Fumetto", ed ogni mese escono gli articoli di vari temi tutti sull'Italia.
Credo che interessino ai giapponesi che amano l'Italia, ed anche all'italiani per conoscere che attivita` sull'Italia si sta svolgendo in Giappone, quali menu` stanno offrendo i ristoranti italiani in Giappone, ecc., ecc....

で、この籠城を利用して、今日は少しばかり仕事の宣伝をさせてもらっちゃおうかと思います。
左脇に見えます通り、とある月間ウェブマガジンのバナーを貼りました。その名も「Gekkan」 この中のいくつかのコラムの伊和翻訳を毎月やっております。
「今月のスペシャル」から「マンガ」まで、全部イタリアに関する記事になっておりまして、毎月真新しい情報を皆さんに提供しています。ホットな話題や日伊両方のイベント情報なども載ってますので、イタリア好き好き大好きな方には楽しんでいただけるのではないかと思います。



Esce verso il giorno 15 di ogni mese. Spero che vi piacciano e mi dite come ne pensate!

毎月だいたい15日発行です。お読み下さると嬉しいな。ご意見もお待ちしてまーす!



Buono buono

269-1.jpg

Have a Kit Kat zunda! (fagioli di soia verdi schiacciati)

東北限定販売
La vendita limitata solo in regione di Tohoku





NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (39)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}